Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340366 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Englisch (2011W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Erste Stunde: 11. Oktober 2011.
First class: October 11, 2011.
Erfolgreicher Abschluss von "Übersetzen von Sachtexten 1" empfohlen.
Successful completion of "Translation of Functional Texts 1" recommended.
First class: October 11, 2011.
Erfolgreicher Abschluss von "Übersetzen von Sachtexten 1" empfohlen.
Successful completion of "Translation of Functional Texts 1" recommended.
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Do 01.09.2011 09:00 bis Do 06.10.2011 17:00
- Abmeldung bis Do 06.10.2011 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 11.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 18.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 25.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 08.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 15.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 22.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 06.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 13.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 10.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 17.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 24.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 31.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzung von Sachtexten aus verschiedenen Themenbereichen vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt. Schwerpunkt: Wirtschaft.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
2 Tests, Hausübungen, Anwesenheit (Anwesenheit verpflichtend) und Mitarbeit.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Stärkung der translatorischen Kompetenzen: Textverstehen, Textproduktion, Recherche, Revision und Korrektur usw. Wortschatzerweiterung und Verbesserung der allgemeinen sprachlichen Kompetenzen. Üben des auftragsbezogenen Umgangs mit Texten.
Prüfungsstoff
Besprechen von als Hausarbeit vorbereiteten Übersetzungen im Unterricht; gemeinsame Übersetzung von Texten im Unterricht; Revision und Korrektur von Übersetzungen.
Einzel- und Gruppenarbeit.
Einzel- und Gruppenarbeit.
Literatur
n.a.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46