Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340366 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Englisch (2011W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Erste Stunde: 11. Oktober 2011.
First class: October 11, 2011.
Erfolgreicher Abschluss von "Übersetzen von Sachtexten 1" empfohlen.
Successful completion of "Translation of Functional Texts 1" recommended.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 18.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 25.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 08.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 15.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 22.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 06.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 13.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 10.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 17.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 24.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 31.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung von Sachtexten aus verschiedenen Themenbereichen vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt. Schwerpunkt: Wirtschaft.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

2 Tests, Hausübungen, Anwesenheit (Anwesenheit verpflichtend) und Mitarbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Stärkung der translatorischen Kompetenzen: Textverstehen, Textproduktion, Recherche, Revision und Korrektur usw. Wortschatzerweiterung und Verbesserung der allgemeinen sprachlichen Kompetenzen. Üben des auftragsbezogenen Umgangs mit Texten.

Prüfungsstoff

Besprechen von als Hausarbeit vorbereiteten Übersetzungen im Unterricht; gemeinsame Übersetzung von Texten im Unterricht; Revision und Korrektur von Übersetzungen.
Einzel- und Gruppenarbeit.

Literatur

n.a.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46