Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340366 VO Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft: Übersetzungswissenschaft (2018W)
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
Details
max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Prüfungstermine
- Mittwoch 23.01.2019 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 06.03.2019 14:45 - 16:15 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 10.04.2019 09:30 - 11:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Mittwoch 26.06.2019 08:00 - 09:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 10.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 17.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 24.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 31.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 07.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 14.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 28.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 05.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 12.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 09.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Mittwoch 16.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Schriftliche Prüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Regelmäßige Anwesenheit und mündliche Teilnahme sind erforderlich.
Prüfungsstoff
Inhalte der Vorlesung
Literatur
Wird in der Veranstaltung bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
- Translation und Grenze: Welche Vorstellung von Grenzen liegt unserem Translationsverständnis zugrunde? Welcher Zusammenhang besteht zwischen ihr und dem Nationalstaat? Kann es sein, dass Translation nicht nur (sprachliche, kulturelle) Grenzen überschreitet, sondern diese auch zieht?
- Translation und Zugehörigkeit: Vermittelt Translation zwischen Menschen unterschiedlicher (sprachlicher, kultureller) Zugehörigkeiten? Oder bringt Translation diese Zugehörigkeiten auch hervor?
- Translationspolitik: Welche ‚translation policies‘ haben die Translation historisch reguliert? Und welche sind heute wirksam?
- Inklusion/Exklusion: Welche Funktion erfüllt die Translation in den Inklusions- und Exklusionsordnungen der Vergangenheit und Gegenwart?Das Ziel der Vorlesung besteht zum einen darin, den Teilnehmenden einen translationswissenschaftlichen Zugang zur gesellschaftlichen Wirklichkeit zu eröffnen. Zum anderen darin, ihnen Mittel für ein eigenständiges translationswissenschaftliches Denken an die Hand zu geben.