Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2009S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 20.02.2009 09:00 bis Fr 06.03.2009 12:00
- Abmeldung bis Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 19.03. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 26.03. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 02.04. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 23.04. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 30.04. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 07.05. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 14.05. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 28.05. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 04.06. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 18.06. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 25.06. 10:30 - 12:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ernest Hemingway in deutscher Übersetzung. Wir werden uns einerseits kritisch mit existierenden Hemingway-Übersetzungen befassen, andererseits - und das wird der Schwerpuntk sein - selbst einen Text von ihm übersetzen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Beteiligung an der Teamarbeit in den Präsenzsitzungen; Erarbeitung und Präsentation einer kurzen Übersetzungsanalyse; keine Abschlussprüfung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Auseinandersetzung mit dem persönlichen Stil eines Autors; Erarbeitung eines geeigneten Instrumentariums zur AT-Analyse; Sensibilisierung für die besonderen Herausforderungen einer literarischen Übersetzung im Allgemeinen und einer Hemingway-Übersetzung im Besonderen; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch die Beschäftigung mit existierenden Übersetzungen; Einblick in die für Übersetzer/innen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer Übersetzer/innen.
Prüfungsstoff
In den Präsenzsitzungen der ersten Semesterhälfte soll ein kurzer Text von Hemingway in Teams übersetzt werden. Im Rahmen eines laufenden Forschungsprojekts der LV-Leiterin werden die Diskussionen während der Teamarbeit auf Band aufgenommen. Selbstverständlich werden für die spätere Auswertung alle Daten anonymisiert, dennoch sollten Sie grundsätzlich die Bereitschaft mitbringen, an einer empirischen Studie mitzuwirken und sich aktiv an der Teamarbeit zu beteiligen.
In der zweiten Semesterhälfte erarbeiten Sie einzeln eine Analyse einer publizierten Hemingway-Übersetzung und präsentieren diese im Plenum.
In der zweiten Semesterhälfte erarbeiten Sie einzeln eine Analyse einer publizierten Hemingway-Übersetzung und präsentieren diese im Plenum.
Literatur
Skriptum zu Semesterbeginn im Shop erhältlich.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46