Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2010W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 14.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 21.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 28.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 04.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 11.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 18.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 25.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 02.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 09.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 16.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 13.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 20.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 27.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Englischsprachige Kinder- bzw. Jugendliteratur:
Rebecca Stead. When you reach me. New York: Wendy Lamb Books 2009.
Grace Lin. Where the mountain meets the moon. New York, Boston: Little, Brown 2009.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Kommentierte Übersetzung; Lektorat; Prüfung zu Semesterende; Kurzbericht über Veranstaltung; Diskussionsbeiträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung, im Besonderen von Texten für Kinder und Jugendliche; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für Übersetzer/innen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer Übersetzer/innen.

Prüfungsstoff

Erarbeitung einer kommentierten Übersetzung (je nach Zahl der TeilnehmerInnen) einzeln oder in Teams; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Diskussion der Texte im Plenum; gemeinsamer (verpflichtender) Besuch einer Veranstaltung zum Thema Kinder- und Jugendliteratur im Literaturhaus am 19.10. abends.

Literatur

"Traduction pour les enfants / Translation for children" (guest-editedy by Riitta Oittinen), Themenband der Zeitschrift "Meta" 48 (1-2), Mai 2003 (nur englischsprachige Beiträge).

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46