Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2011W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Beginn der Lehrveranstaltung am 11.10.2011

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 11.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 18.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 25.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 08.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 15.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 22.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 06.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 13.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 10.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 17.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 24.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Dienstag 31.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Übersetzung englischsprachiger Kriminalromane.
1. Susan Hill. The Shadows in the Street. London: Chatto and Windus 2010.
2. Chelsea Cain. The Night Season. New York: Minotaur Books 2011.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Erarbeitung einer kommentierten Übersetzung eines ausgewählten Textausschnitts; Lektorat einer fremden Übersetzung; Zwischen- und Abschlusstest; Mitarbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für Übersetzer/innen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer Übersetzer/innen.

Prüfungsstoff

Einführung ins literarische Übersetzen durch die LV-Leiterin; gemeinsame vorbereitende Analyse einer publizierten Übersetzung; Erarbeitung einer kommentierten Übersetzung einzeln oder in Teams; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Diskussion der Texte im Plenum.

Literatur

Wird auf der Plattform bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46