Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 08.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 15.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 22.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 29.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 05.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 12.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 19.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 26.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 03.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 10.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 17.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 07.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 14.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 21.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Dienstag 28.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Chick Lit, am Beispiel eines Romans über eine Übersetzerin.
Sarah Long. The Next Best Thing. London 2005.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Kommentierte Übersetzung; Lektorat einer Übersetzung von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Essay; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung, insbesondere aus dem Genre der Chick Lit; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.

Prüfungsstoff

Einführung durch die LV-Leiterin; Erarbeitung einer kommentierten Übersetzung eines Ausschnitts aus dem Buch (je nach Zahl der TeilnehmerInnen) einzeln oder in Teams; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum.

Literatur

Sarah Long. The Next Best Thing. London 2005.
Weitere Literatur auf der Plattform.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46