Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2013W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 16.09.2013 09:00 bis Mi 25.09.2013 17:00
- Anmeldung von Di 01.10.2013 09:00 bis Fr 04.10.2013 17:00
- Abmeldung bis Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 08.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 15.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 22.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 29.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 05.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 12.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 19.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 26.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 03.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 10.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 17.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 07.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 14.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 21.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 28.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Kommentierte Übersetzung; Lektorat einer Übersetzung von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Essay; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung, insbesondere aus dem Genre der Chick Lit; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.
Prüfungsstoff
Einführung durch die LV-Leiterin; Erarbeitung einer kommentierten Übersetzung eines Ausschnitts aus dem Buch (je nach Zahl der TeilnehmerInnen) einzeln oder in Teams; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum.
Literatur
Sarah Long. The Next Best Thing. London 2005.
Weitere Literatur auf der Plattform.
Weitere Literatur auf der Plattform.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
Sarah Long. The Next Best Thing. London 2005.