Universität Wien

340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.10. möglich.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 09.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 16.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 23.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 30.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 06.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 13.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 27.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 04.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 11.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 18.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 08.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 15.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 22.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 29.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung englischsprachiger Short stories.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Zwei kommentierte Übersetzungen; Lektorat einer Übersetzung von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzungen; Essay; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung, insbesondere von Short stories; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.

Prüfungsstoff

Einführung durch die LV-Leiterin; Erarbeitung kommentierter Übersetzungen von Short stories einzeln sowie in Teams; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzungen; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum. Einladung einer Autorin in die LV.

Literatur

Auf der Plattform.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46