Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340380 UE Konsekutivdolmetschen II: Ungarisch (2020S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2020 00:01 bis Fr 21.02.2020 17:00
- Anmeldung von Mo 09.03.2020 00:01 bis Fr 13.03.2020 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2020 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
!! Wichtige Information!!
Aufgrund der aktuellen Entwicklungen zum Corona-Virus ist der Lehrbetrieb seit 11.03.2020 bis voraussichtlich Ende des laufenden Semesters vom Präsenzunterricht auf home-learning umgestellt.
- Dienstag 10.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 17.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 24.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 31.03. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 28.04. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 05.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 12.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 19.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 26.05. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 09.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 16.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Dienstag 23.06. 18:30 - 20:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Angesichts der derzeitigen Situation werden in diesem Semester ausschließlich die abgegebenen aufgezeichneten Dolmetschleistungen zur Endbeurteilung herangezogen.ANTEIL AN DER GESAMTNOTE
KATEGORIE ENTHALTENE KRITERIEN KONS
INHALT
• Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• Terminologie 40 %ZIELSPRACHE
• Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen 35 %
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION
• Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
• Gesprächsführung 25 %KATEGORIE ENTHALTENE KRITERIEN PUNKTE lt. Tabelle
INHALT
Sehr gut = 36-40 Punkte
Gut = 32-35 P.
Befriedigend = 28-31 P.
Genügend = 24-27 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• TerminologieZIELSPRACHE
Sehr gut = 31,5-35 P.
Gut = 28-31 P.
Befriedigend = 24,5-27,5 P.
Genügend = 21-24 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION
Sehr gut = 22,5-25 P.
Gut = 20-22 P.
Befriedigend = 17,5-19,5 P.
Genügend = 15-17 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
• Gesprächsführung
GESAMTNOTE
90-100 P. = Sehr gut
80-89,5 P. = Gut
70-79 P. = Befriedigend
60-69 P. = Genügend
eine Kategorie negativ = Nicht genügend
KATEGORIE ENTHALTENE KRITERIEN KONS
INHALT
• Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• Terminologie 40 %ZIELSPRACHE
• Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen 35 %
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION
• Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
• Gesprächsführung 25 %KATEGORIE ENTHALTENE KRITERIEN PUNKTE lt. Tabelle
INHALT
Sehr gut = 36-40 Punkte
Gut = 32-35 P.
Befriedigend = 28-31 P.
Genügend = 24-27 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Inhaltliche Korrektheit
• Genauigkeit (Daten, Namen, Zahlen)
• Vollständigkeit
• Nachvollziehbarkeit & Kohärenz
• Angemessenheit für Zielpublikum
• TerminologieZIELSPRACHE
Sehr gut = 31,5-35 P.
Gut = 28-31 P.
Befriedigend = 24,5-27,5 P.
Genügend = 21-24 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Syntax, Grammatik, vollständige Sätze
• Idiomatik, Lexik
• Sprachregister (für Situation angemessen)
• Aussprache
• Vermeidung von Interferenzen
DOLMETSCHFERTIGKEITEN & PRÄSENTATION
Sehr gut = 22,5-25 P.
Gut = 20-22 P.
Befriedigend = 17,5-19,5 P.
Genügend = 15-17 P.
Nicht genügend = Prüfung negativ • Flüssigkeit
• Prosodie
• Auftreten, Körpersprache
• Problemlösungskompetenz, Anwendung von Dolmetschstrategien
• Monitoring/Korrektur von Fehlern
• Time lag/Dauer
• Gesprächsführung
GESAMTNOTE
90-100 P. = Sehr gut
80-89,5 P. = Gut
70-79 P. = Befriedigend
60-69 P. = Genügend
eine Kategorie negativ = Nicht genügend
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Diese Lehrveranstaltung ist in erster Linie für fortgeschrittene Studierende vorgesehen. Bei Interesse sind jedoch auch "AnfängerInnen" willkommen. Es wird nach Möglichkeit versucht, auf jedes Niveau einzugehen und für alle Studierenden Weiterentwicklungsmöglichkeiten zu bieten.
Prüfungsstoff
Literatur
Wird in der LV bekannt gegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
Aufgrund der aktuellen Entwicklungen zum Corona-Virus ist der Lehrbetrieb seit 11.03.2020 bis voraussichtlich Ende des laufenden Semesters vom Präsenzunterricht auf home-learning umgestellt. Aus diesem Grund findet der Unterricht wie folgt statt: der LV-Leiter lädt zu jeder Einheit eine bestimmte Aufgabenstellung samt Videolinks auf Moodle hoch, welche von den Studierenden - soweit möglich - innerhalb einer bestimmten Zeitspanne zu bearbeiten und dann in Form von Tonaufnahmen über die eigene Dolmetschung auf Moodle hochzuladen sind. Die Studierenden erhalten anschließend so bald wie möglich ein Feedback des LV-Leiters auf die jeweiligen Dolmetschleistungen.Konsekutivdolmetschen praxisrelevanter Texte (Ansprachen, Vorträge, politische Reden, etc.) aus dem Deutschen ins Ungarische und umgekehrt. Es werden vom LV-Leiter vorgetragene, sowie teilweise auch von den Studierenden vorher
ausgearbeitete und in der LV präsentierte Texte zu unterschiedlichen, vorher abgestimmten Themenbereichen gedolmetscht.
Ziele: Möglichst praxisorientierte Vorbereitung auf die Arbeit als KonferenzdolmetscherIn; Vorbereitung auf die Modulprüfung.