Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340389 UE Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Deutsch, Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Dienstag 14.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 21.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 28.10. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 04.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 11.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 18.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 25.11. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 02.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 09.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 16.12. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 13.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 20.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Dienstag 27.01. 12:30 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Diese sprachübergreifende UE gibt in der ersten Semesterhälfte eine theoretische Einführung in die Grundlagen der interlingualen Untertitelung. In der zweiten Semesterhälfte werden mit Hilfe von Untertitelungssoftware und Filmmaterial praktische Übungen durchgeführt. Eventuelle Gastvorträge und Exkursionen ermöglichen einen Einblick in die Praxiswelt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanent, d.h. die Gesamtnote besteht zu 40% aus der laufenden Mitarbeit (Aufgaben, Kurzreferate, aktive Mitarbeit in der LV) und zu 60% aus einer Abschlussprojektarbeit.
Für Übungen gilt generell die Anwesenheitspflicht.
Für Übungen gilt generell die Anwesenheitspflicht.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Kenntnisse der Grundlagen der Untertitelung, Erkennung der allgemein translatorischen sowie untertitelungsspezifischen Probleme und Erarbeitung von Lösungsansätzen, Umgang mit der Untertitelungssoftware WinCAPS
Prüfungsstoff
Theoretische Grundlagen, die durch die Lektüre von Fachliteratur vermittelt werden, sollen mit Hilfe von Übungen in die Praxis umgesetzt werden.
Literatur
Eine ausführliche Literaturliste wird in der LV besprochen.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MGR3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46