Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340393 UE Basiskompetenz Translation B Dolmetschen (2023S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.02.2023 09:00 bis Fr 17.02.2023 17:00
- Anmeldung von Mo 06.03.2023 09:00 bis Do 25.05.2023 09:00
- Abmeldung bis Do 25.05.2023 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 03.07. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 04.07. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Mittwoch 05.07. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 06.07. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Freitag 07.07. 09:45 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
70% Dolmetschleistung im Unterricht - Noten von 1-5
15% Kurzreferate und/oder aktive Mitarbeit in der Gruppendiskussion /den Dialogen - Noten von 1-5
15% Hausübung und aktive Teilnahme
15% Kurzreferate und/oder aktive Mitarbeit in der Gruppendiskussion /den Dialogen - Noten von 1-5
15% Hausübung und aktive Teilnahme
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Mindestanforderung: 60%
Anwesenheitspflicht. Sie dürfen maximal 3 Stunden (180 Minuten) fehlen.Beurteilungsmaßstab:
91-100%: Sehr gut
81-90%: Gut
71-80%: Befriedigend
60-70%: Genügend
Weniger als 60%: Nicht Genügend
Anwesenheitspflicht. Sie dürfen maximal 3 Stunden (180 Minuten) fehlen.Beurteilungsmaßstab:
91-100%: Sehr gut
81-90%: Gut
71-80%: Befriedigend
60-70%: Genügend
Weniger als 60%: Nicht Genügend
Prüfungsstoff
Keine Prüfung.
Literatur
Empfohlene Literatur:
Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (also available in English: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)
Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.
Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (also available in English: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)
Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: So 26.02.2023 10:29
Vorbereitende und Dolmetschübungen; Simulation verschiedener kommunikativer Settings; Kurzreferate der Studierenden; Peer-to-Peer Feedback; Feedback durch die Lehrende.