Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340409 UE Film- und Medienübersetzen: Synchronisation - Synchronisationsspezifik (2008W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Persönliche Anmeldung in der ersten Stunde

Details

Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 08.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 15.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 22.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 29.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 05.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 12.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 19.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 26.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 10.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 17.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 07.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 14.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 21.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Mittwoch 28.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die sprachenübergreifende Lehrveranstaltung befasst sich mit der translatorischen Problematik, die sich bei der Synchronisation von Spielfilmen und TV-Serien ergibt. Dabei werden verschiedene synchronisationsspezifische Aspekte, wie Lippensynchronität, Charaktersynchronität, Sprachvarietäten, Kulturreferenzen und Komik, im Hinblick auf eine stimmige Umsetzung im Rahmen des Synchrondialogs behandelt.
Die Inhalte der LV decken sich nicht mit den Inhalten aus "Film- und Medienübersetzen: Synchronisation - Filmspezifik". Studierenden, die ein umfassendes Bild des Synchronisationsprozesses erhalten möchten, wird daher empfohlen, beide Lehrveranstaltungen zu besuchen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Leistungskontrolle erfolgt anhand von Anwesenheit und Mitarbeit (inklusive verschiedener Aufgabenstellungen während des Semesters) sowie einer Projektarbeit am Ende des Semesters.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Das Hauptziel der Lehrveranstaltung ist es, die Grundlagen des Synchronisationsprozesses zu vermitteln und die Charakteristika von Synchrontexten sowie translatorische Strategien für die Übertragung von Filmdialogen zu erarbeiten. Die TeilnehmerInnen sollen in der Lage sein, Problemstellungen zu erkennen und in der Produktion ihrer zielsprachigen Texte entsprechend zu berücksichtigen.

Prüfungsstoff

Nach einer theoretischen Grundlegung sollen die oben erwähnten Problemstellungen und weitere Fragen anhand von Fallbeispielen behandelt und Lösungsansätze entwickelt werden.

Literatur

Literatur wird in der LV besprochen.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MGR3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46