Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340424 UE Konferenzdolmetschen II: Französisch / Russisch (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch, Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die Einheit vom 3.6. findet online statt.

  • Montag 11.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 18.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 08.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 15.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 29.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 06.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 13.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 27.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 03.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 10.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 17.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Montag 24.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Festigung der Technik des Simultandolmetschens, Erarbeitung und Vorbereitung von Fachkonferenzen, Dolmetschen komplexer Inhalte mit entsprechender Vorbereitung.
Relaisdolmetschen; Vorbereitung auf Fachkonferenzen ; Simulation einer kurzfristigen Vorbereitung, Arbeiten mit verschrifteten Texten, die kurz vor der Dolmetschung in die Kabine gebracht werden.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, daher wird ständige Anwesenheit und aktive Mitarbeit im Laufe des ganzen Semesters vorausgesetzt; Feedback durch Lehrende und Peers.
Wöchentliche Leistungen in den Übungen, Simulation einer Fachkonferenz mit unterschiedlichen Redebeiträgen am Ende des Semesters.
Die Verwendung von KI ist zur Vorbereitung zulässig

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Anwesenheit und engagierte Mitarbeit bei den Übungen
Beherrschen der Dolmetschtechnik
Vorbereitung und Umsetzung der Themen, die gedolmetscht werden
Gute Recherche als Vorbereitung auf die Dolmetschübungen
Gewissenhafte Erstellung von Wortlisten und Glossaren
Die Note setzt sich wie folgt zusammen:
Wöchentliche Dolmetschleistungen in der Übung (mind. 6): 70 %
Vor- und Nachbereitung des Fachthemas und Erstellen von Glossaren und Wortlisten: 30 %
Für eine positive Semesternote muss mehr als die Hälfte der Leistungen positiv bewertet sein.
Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach folgenden Kriterien: Inhalt (50 %), Sprache (30 %) und Dolmetschtechnik und Präsentation (20 %), siehe Beurteilungskriterien: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf
Benotung:
91-100% : 1
81-90%. : 2
71-80% : 3
61-70%. : 4
<60 %: : 5

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanent

Literatur

Conference Interpreting Written by Yves Gambier & Edited by Daniel Gile
- ZWISCHENBERGER, Cornelia (2013) Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen. Berlin: Frank & Timme


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 13.06.2024 10:06