Universität Wien

480040 UE Spracherwerb Ukrainisch Vertiefung (2018W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 48 - Slawistik
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch, Ukrainisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 02.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 09.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 16.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 23.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 30.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 06.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 13.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 20.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 27.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 04.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 11.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 08.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 15.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 22.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35
  • Dienstag 29.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-Z1-35

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Vertiefung der Kompetenzen zur Analyse und Auswertung anspruchsvoller vor allem Belletristik- und Pressetexte auf fortgeschrittenem Niveau; Übung im literarischen Übersetzen diverser Original- und Mediatexte - Übersetzungen sowohl in die Zielsprache als auch ins Deutsche.
Vermittlung und praktische Vertiefung des Wissens über die funktionalen Normen, Stilistik, stilistischen Figuren sowie Syntax insgesamt und insbesondere in den Medien.
Systematische Entwicklung auch mündlicher fachsprachlichen Kompetenzen - Vortrag, Diskussion, selbständige Argumentation vorbereitet wie spontan - zu den vorgegebenen Texten, welche mit Rücksicht auf die Interessen der Teilnehmer ausgewählt werden.
Weiterführende Entwicklung vom Hörverständnis und vom Vokabular anhand kurzer ukrainebezogener Filme mit historisch-kulturellen Inhalten z.B. aus der Serie 'Ocyma kultury', der ukrainischen BBC-Seite sowie des ukrainischen Internetportals Centr mit letzten Nachrichten-/Kulturupdates, Radio- und Fernseherübertragungen etc.
Falls von den Kursteilnehmern gewünscht, wird im Rahmen einer Kooperation mit der Ukrainischen Botschaft ein Projekt ausgeführt, in dessen Kontext verschiedene – die Geschichte, Gegenwart und Kultur des Landes betreffende - Informationen, Filmtexte und Webunterlagen auf Ansuchen der Kulturabteilung der ukrainischen Botschaft übersetzt und gleichzeitig sprachlich sowie stilistisch analysiert werden. Die dazugehörigen Links sind bereits vorhanden.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Kontinuierliche schriftliche und mündliche Leistungsüberprüfungen sowie eine Abschlusspräsentation bzw. Diskussionen zu gewählten Themen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Das Erreichen der angestrebten fachsprachlichen Kompetenz (schriftlich und mündlich in Bezug auf Textanalyse, Layout, Thesenpapier, Essay etc.). Positiv erledigte Hausaufgaben.
Souveräner Umgang mit vor allem sprach-, literatur- und kulturwissenschaftlichen Themen. Verständnis diverser Presse-, Sprach-, Literatur- sowie Areal- und kulturwissenschaftlicher Texte und Publikationen sowie ihrer Schwerpunkte beim Resümieren bzw. Analysieren und Vertreten der eigenen Sichtweisen.

Prüfungsstoff

Die für das Übersetzen ausgewählten Originaltexte; Diskussionsteilnahme mit fortgeschrittener Argumentationsfähigkeit; rezeptive und reflexive Auseinandersetzung mit Filmen; eigenständig verfasste Schriftstücke entsprechend der Norm verschiedener Stile, Resümee etc.

Literatur

Die gemeinsam ausgesuchten Textunterlagen, Links, Lernfilme oder Videos. Die von der Ukrainischen Botschaft bzw. Projektleiterin vorgelegten und für die Übersetzung bestimmten Links und Unterlagen, falls die Teilnahme am Projekt von den Studierenden angestrebt wird.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

B-15-U, B-81-U

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:47