Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

100015 VO Lecture course: Modern German Literature (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 10 - Deutsche Philologie

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

Language: German

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 10.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 17.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 24.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 31.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 07.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 28.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 05.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 12.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 19.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 02.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 09.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
  • Thursday 23.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7

Information

Aims, contents and method of the course

Versteht man Übersetzung nicht als bloße Übersetzung von Information, sondern als eigene „Form“ (Walter Benjamin), so wird sie als ein Schauplatz von Sprachen erkennbar, die über ihre unterschiedlichen Zeichen, ihre differierende Syntax und ihre verschiedenen Grammatiken sich je einzigartig auf die Welt beziehen: kontrastiv ermöglichen sie nicht nur ein je anderes Weltverstehen, sondern auch eine je andere Beziehung und ein je anderes Verhalten zu einer Welt, in der die gewaltsame Globalisierung die Vorstellung von Einsprachigkeit stammelnd durchzusetzen versucht.
Die Vorlesung konzipiert Übersetzung als philologisches Szenario: sie fragt nach dem „Aktiven“ des Übersetzens; sie fragt danach, wie die Fokussierung auf das Problem des Übersetzens den Spielraum von Lesen und Schreiben verändert; sie fragt nach der Sichtbarkeit der übersetzten Sprachen im Text der Übersetzung; sie fragt nach dem Kommunikativen der Übersetzung: welche Arten der Einstellung aufeinander sie eröffnet; sie konfrontiert übersetzungstheoretische Positionen mit prominenten literarischen Beispielen aus Drama, Lyrik und Prosa.

Assessment and permitted materials

Schriftliche Prüfung zu Semesterende: Auseinandersetzung mit dem Stoff der Vorlesung in essayistischer Form. Konkrete Informationen zu den Modalitäten und dem Ablauf der Prüfung werden zeitnah bekannt gegeben.

Schriftliche Beiträge aller Lehrveranstaltungstypen der SPL 10 können einer automatischen Plagiatsprüfung unterzogen werden; dazu zählen insbesondere Arbeiten der Pro-, Bachelor- und Masterseminarstufe, aber auch Lehrveranstaltungsprüfungen (z.B. Vorlesungsprüfung) und Teilprüfungen (z.B. Zwischentest, 'Hausübungen').

Minimum requirements and assessment criteria

Bestehen der schriftlichen Prüfung.

Examination topics

Stoff der Vorlesung

Reading list

Jean François Billeter, Das Wirken in den Dingen. Vier Vorlesungen über das Zhuangzi. Aus dem Französischen von Thomas Fritz. Berlin 2017

Association in the course directory

Last modified: Mo 22.05.2023 14:07