Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
100134 KO Konversatorium (Advanced Exercise Class) Modern German Literature (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 18.09.2023 09:00 to Su 24.09.2023 19:00
- Deregistration possible until Su 24.09.2023 19:00
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Die LV am Donnerstag, den 30. November muss entfallen.
- Thursday 05.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 12.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 19.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 09.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 16.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 23.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 30.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 07.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 14.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 11.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 18.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
- Thursday 25.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum I Germanistik Hauptgebäude, 1.Zwischengeschoß, Stiege 7a über Stiege 9
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Leistungsfeststellung erfolgt über mehrere, auch während des Semesters zu erbringende Leistungen: schriftliche wie mündliche Mitarbeit wird selbstverständlich vorausgesetzt; am Abschluß steht ein mündliches Gespräch über die gemeinsame Text-Arbeit im Konversatorium.
Minimum requirements and assessment criteria
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltungen aus dem Angebot der SPL10 sind grundsätzlich anwesenheitspflichtig. Maximal zweimaliges Fehlen ist erlaubt. Eine konsequenzlose Abmeldung ist bei wöchentlichen Lehrveranstaltungen bis vor der dritten LV-Einheit möglich, bei 14-tägigen Lehrveranstaltungen und Blöcken bis vor dem zweiten Termin.Die Leistungsfeststellung erfolgt über mehrere, auch während des Semesters zu erbringende Leistungen. Am Ende des Semesters steht eine mündliche Prüfung über die erarbeiteten Inhalte und die Semesterlektüre.Schriftliche Beiträge aller Lehrveranstaltungstypen der SPL 10 können einer automatischen Plagiatsprüfung unterzogen werden; dazu zählen insbesondere Arbeiten der Pro-, Bachelor- und Masterseminarstufe, aber auch Lehrveranstaltungsprüfungen (z.B. Vorlesungsprüfung) und Teilprüfungen (z.B. Zwischentest, 'Hausübungen').
Examination topics
Siehe oben.
Reading list
Die Festlegung der literarischen Texte und Übersetzungen erfolgt, sobald die Zusammensetzung des KOs Gestalt angenommen hat. Auch vorab lesens- und überlegenswert sind jedenfalls Barbara Cassin, Die Unübersetzbaren. Drei Essays. Wien: Turia und Kant 2023 sowie die Schriften von Jean François Billeter, etwa Das Wirken in den Dingen. Berlin 2017 oder Skizzen. Berlin 2018.
Association in the course directory
Last modified: Th 05.10.2023 11:07
Vor dem Horizont rezenter Schriften zu Ideologien der Übersetzung wird das Konversatorium die Frage danach stellen, was eine Diskussion um die Übersetzung von Literatur zu einer Vorstellung von Person und persönlichen Relationen beitragen kann. Oder abstrakter: Was bedeutet eine Annahme von Unübersetzbarkeit bzw. Übersetzbarkeit für kulturelle und individuelle Relationen? Inwiefern setzt oder löscht Übersetzung „Identität“ und „Alterität“? Kann praxeologisch das „übersetzen“ gegen „die Übersetzung“ gerichtet werden?
Im Vergleich verschiedener deutschsprachiger Übersetzungen der Homerischen Odyssee untersucht die Lehrveranstaltung, wie die unterschiedlichen Fassungen die Figur des Odysseus, seine Beziehungen und den Umgang mit den anderen Personen des Epos modellieren, und unternimmt die philologische Aufgabe, die Techniken freizulegen, die der Sprache die entsprechenden Formatierungsstrategien und Denkweisen ermöglichen.