Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

110095 UE French 5 (2020W)

5.00 ECTS (4.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work

Voraussetzungen lt. Studienplan:
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe
MA: Sprachlevel C1

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Le programme présenté ci-dessous se base sur un enseignement avant tout présentiel. Il pourra être amené à être modifié selon l'évolution de la situation liée au Coronavirus.
Les étudiant*es seront bien évidemment informé*es en temps voulu.

  • Monday 12.10. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 13.10. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 19.10. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 20.10. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 27.10. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 03.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 09.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 10.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 16.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 17.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 23.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 24.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 30.11. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 01.12. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 07.12. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Monday 14.12. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 15.12. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 11.01. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 12.01. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 18.01. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 19.01. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Monday 25.01. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 4 (3B-EG-37) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 26.01. 15:15 - 16:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

Le programme présenté ci-dessous se base sur un enseignement avant tout présentiel. Il pourra être amené à être modifié selon l'évolution de la situation liée au Coronavirus.
Les étudiant*es seront bien évidemment informé*es en temps voulu.

Le cours porte d'une part sur des activités de translation (traductions de l'allemand vers le français de textes ou émissions de télévision variées...) avec critique de traductions, d'autre part sur des activités de compréhension, d'interprétation de documents écrits et audiovisuels de types variés, ainsi que de production orale (simulation d´un journal télevisé à laquelle chacun devra participer, débats, échanges dans une discussion de groupe, etc.).
Certaines séances seront consacrées à l'analyse et à la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux, revues et émissions télévisées (jusqu'au mi-test), ainsi que d'extraits de la littérature allemande et autrichienne des 20ème et 21ème siècles (dans la deuxième partie du semestre).
Il s'agira de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales et stylistiques au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.
Les travaux écrits hebdomadaires à préparer à la maison seront la base de discussions en cours. D'autres seront corrigés (mais non notés).

Assessment and permitted materials

Deux partiels de production écrite (chacun d'une durée de 105 mn): une traduction en français d'un texte de langue allemande tiré de la presse et une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande.
Un examen oral en tête à tête d´environ 15-20 minutes (fin-janvier, après l´examen écrit) portant sur quatre livres ou trois livres et un film de la liste proposée en début de semestre.

Minimum requirements and assessment criteria

Les critères d'évaluation correspondent à ceux définis par le CECR pour le niveau C.
Un-e étudiant-e ne peut obtenir une note positive à la fin du semestre que s´il / si elle remplit toutes les conditions suivantes :
- Présence obligatoire au cours (3 absences maximum tolérées dans le semestre)
- Préparation régulière des travaux hebdomadaires
- Participation à une simulation de journal télévisé avec d´autres étudiants du cours
- La note globale reposera principalement sur les notes obtenues aux partiels écrits (un en milieu, un en fin de semestre) et à l´examen oral (fin janvier).
Le bloc écrit ET le bloc oral doivent être tous les deux positifs pour obtenir une note globale positive. Une note positive à l´oral ne pourra en aucun cas compenser une note négative à l´écrit, et vice-versa. La participation active au cours et la simulation du journal télévisé seront évidemment prises en compte dans la note globale

Examination topics

Voir le descriptif du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2. Les critères d'évaluation correspondent à ceux définis par le CECR pour le niveau C1
ll est attendu des étudiant.e.s qu'ils et elles suivent l'actualité dans la presse francophone tout au long du semestre et qu'ils et elles fournissent un travail personnel conséquent en dehors des séances de cours proprement dites.
Ce qui aura été abordé dans le cours tant au niveau thématique que méthodologique, ce à quoi s'ajoutent les quatre livres ou 3 livres et le film choisis pour l'examen oral.

Reading list

Des références bibliographiques seront données au fil du semestre.
En attendant, la consultation de deux ouvrages incontournables (axés sur l'aspect contrastif) est vivement recommandée aux étudiant.e.s:
- A. MALBLANC, Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris 1968).
- M. PÉRENNEC, Éléments de traduction comparée français-allemand (Paris 2005, 3ème édition)

Association in the course directory

Master: MAR 02 F; LA Master: UF F 04; Lehramt (Diplom): 510-S

Last modified: Mo 07.09.2020 15:20