Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

110095 UE French 5 (2023W)

5.00 ECTS (4.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work
ON-SITE

Voraussetzungen lt. Studienplan:
Lehramt: Absolvierung der vorhergehenden Sprachstufe
MA: Sprachlevel C1

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

En raison de ma participation à une excursion à Paris, la séance du 6 décembre n'aura pas lieu.

  • Monday 09.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 10.10. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 16.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 17.10. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 23.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 24.10. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 30.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 31.10. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 06.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 07.11. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 13.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 14.11. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 20.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 21.11. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 27.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 28.11. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 04.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 05.12. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 11.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 12.12. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 08.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 09.01. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 15.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 16.01. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 22.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 23.01. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Monday 29.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 8 (3B-O1-17) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 30.01. 11:15 - 12:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13

Information

Aims, contents and method of the course

L'objectif de ce cours est d'une part de consolider, élargir et approfondir les connaissances acquises jusqu'ici, d'autre part d'initier les étudiant*es à la traduction allemand-francais.
Le cours portera sur des activités de translation (traductions de l'allemand vers le français de textes variés, traductions consécutives) avec critique de traductions, ainsi que sur des activités de compréhension, d'interprétation de documents écrits et audiovisuels de types variés, ainsi que de production écrite (contractions L1>L2 et L2>L2, articles, ...) et orale (débats, participation à des échanges dans une discussion de groupe autour de thèmes abordés en cours, etc.). Nous accorderons beaucoup d'importance à l'actualité francaise et francophone.
Les séances de traduction seront consacrées à l'analyse et à la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues abordant avant tout des sujets sociaux et historiques liés à la France, ainsi que d'extraits de la littérature autrichienne contemporaine.
Les étudiant.e.s devront, à l'oral et en petits groupes, présenter un journal d'informations télévisé.
Il s'agit de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales et stylistiques au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.
En outre, nous ferons le grand écart entre la langue littéraire et la langue parlée, en travaillant notamment sur des bandes dessinées contemporaines.
Il est attendu des étudiant.e.s qu’ils et elles se tiennent informé.e.s de l’actualité francophone.

Assessment and permitted materials

La note finale repose sur la préparation régulière et sérieuse des séances, la participation active et pertinente pendant celles-ci, les notes obtenues aux examens écrits et pour l'activité de production orale, ainsi que sur la note obtenue à l'examen oral.
Examens écrits: traduction-compte-rendu en francais d'un article en langue allemande au premier partiel; traduction en francais d'un texte littéraire en allemand à l'examen final.
Présentation à l'oral: en groupe, présentation d'un journal d'informations
L'admissibilité à l'examen oral dépend des notes obtenues aux examens écrits, qui doit être au moins 10/20.
Pour les examens de production écrite, l'usage d'un dictionnaire papier unilingue francais est autorisé.
La présentation à l'oral doit être le résultat d'un processus de travail de création personnel, sans recours à des outils de l'IA.

Minimum requirements and assessment criteria

Pour pouvoir se présenter à l'examen final, les étudiant*es ne pourront pas être absent.e.s à plus de deux séances.
La note finale repose sur la préparation régulière et sérieuse des séances, la participation active et pertinente pendant celles-ci, les notes obtenues aux examens écrits et pour l'activité de production orale, ainsi que sur la note obtenue à l'examen oral.
L'admissibilité à l'examen oral dépend des notes obtenues aux examens écrits, qui doit être au moins 20/40.
Les critères d'évaluation, qui seront présentés au début du semestre, reposent sur les compétences dont doit faire preuve un*e étudiant*e en études francaises à ce niveau d'études, et qui correspondent au niveau C1-C2 du CECR en contexte universitaire.
Les notes des compétences à l'écrit et à l'oral ne se compensent pas: pour pouvoir obtenir une note "positive" au cours, il faut que les deux "blocs de compétences" soient "positifs".
***
Nombre maximum de points: 80
1er examen sur table : 20
2ème examen sur table: 20
Présentation orale: 10
Préparation/participation: 10
Examen oral: 20
***
Notes obtenues une fois la moyenne faite:
17/20 = sehr gut
15-16 = gut
13-14= befridiegend
10-12 = genügend
0-9= nicht genügend

Examination topics

Tout ce qui a été enseigné et appris pendant le cours, notamment les éléments concernant l'écriture créative, mais bien sûr également tout ce qu'un*e étudiant*e en études francaises devrait être en mesure de connaître et de savoir faire à ce niveau d'études.
Il est attendu des étudiant*es qu'ils*elles se tiennent informé.e.s de l'actualité francophone.

Reading list

Des recommandations bibliographiques seront faites tout au long du semestre.
Les bandes dessinées au programme sont:
Pénélope Bagieu, Culottées. Des femmes qui ne font que ce qu’elles veulent. Tome 1 (2016)
Goscinny/Uderzo, La fille de Vercingétorix (2019)
Claire Bretécher, Morceaux choisis (2015)
Catherine Meurisse, La légèreté (2016)
Riad Sattouf, L’Arabe du futur. Une jeunesse au Moyen-Orient. 1978-1984 (depuis 2014)
Riad Sattouf, Les Cahiers d’Esther (depuis 2016)

Association in the course directory

Master: MAR 02 F;
LA Bachelor: UF F 04

Last modified: Th 28.09.2023 11:27