Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
110136 PS Extension module media studies introductory seminar - French (2009S)
-
Continuous assessment of course work
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan: BA: keine; Diplom/Lehramt: Absolvierung von 351- F empfohlen
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 25.02.2009 09:00 to Su 01.03.2009 20:00
- Registration is open from We 04.03.2009 09:00 to Th 05.03.2009 20:00
- Deregistration possible until Tu 31.03.2009 20:00
Details
max. 40 participants
Language: German, French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 11.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 18.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 25.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 01.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 22.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 29.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 06.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 13.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 20.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 27.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 03.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 10.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 17.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
- Wednesday 24.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
In dem Proseminar geht es um "Übersetzung", vor allem aber um "Übertragung" und "Adaption" aus translationsgeschichtlicher und medientheoretischer Perspektive. Dabei steht nicht die literarische Übersetzung im Mittelpunkt, deren Geschichte allerdings in einer Sitzung Rechnung getragen wird, sondern zielsprachige Be- und Verarbeitungen in den audiovisuellen und Printmedien, die heute mittels sog. "Publikumstypologien" operieren: Die "Belles infidèles" des 17. Jahrhunderts sind über die Globalisierung längst zu den "Belles efficaces" geworden! Eine Literaturliste wird in der ersten Sitzung zur Verfügung gestellt.
Assessment and permitted materials
neben Diskussionsbereitschaft Referat, Hausarbeit oder Klausur
Minimum requirements and assessment criteria
die Erkenntnis, dass das Medienprodukt die Strategie des Übersetzens bestimmt;
einführende Praxis ins wissenschaftliche Arbeiten
einführende Praxis ins wissenschaftliche Arbeiten
Examination topics
Diskussion verschiedener Methoden im Bereich der Medienwissenschaft, partiell auch unter historischem Rekurs auf Methoden der Literaturwissenschaft
Reading list
wird in der ersten Sitzung vorgestellt.
Association in the course directory
Bachelor: GM 52 F; Diplom/Lehramt: 352-F
Last modified: Mo 07.09.2020 15:32