Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

110153 SE Media Studies Seminar (BA) - French (2012S)

Die Übersetzung aus medientheoretischer Perspektive

9.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work

Voraussetzungen lt. Studienplan: BA: Absolvierung der Grund- und Aufbau-/ Erweiterungsmodule

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German, French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 08.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 15.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 22.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 29.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 19.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 26.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 03.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 10.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 24.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 31.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 14.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 21.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Thursday 28.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

In dem Seminar geht es um "Übersetzung", vor allem aber um "Übertragung" und "Adaption" aus translationsgeschichtlicher und medientheoretischer Perspektive. Dabei steht nicht die literarische Übersetzung im Mittelpunkt, deren Geschichte allerdings in einer Sitzung Rechnung getragen wird, sondern zielsprachige Be- und Verarbeitungen in den Print- und audiovisuellen Medien, die heute mittels sog. "Publikumstypologien" oder "sociostyles" operieren: Die "Belles infidèles" des 17. Jahrhunderts sind über die Globalisierung längst zu den "Belles efficaces" geworden. In diesem Kontext wird ein besonderer Schwerpunkt auf der "Übersetzung" des Medienproduktes "Werbung" liegen.

Assessment and permitted materials

neben Diskussionsbereitschaft Referat, Hausarbeit oder Bachelorarbeit

Minimum requirements and assessment criteria

die Erkenntnis, dass das Medienprodukt die Strategie des Übersetzens bestimmt.

Examination topics

Diskussion verschiedener medienwissenschaftlicher Methoden, partiell auch unter historischem Rekurs auf Methoden der Literaturwissenschaft

Reading list

wird in der ersten Sitzung vorgestellt.

Association in the course directory

Bachelor: PW 57 F , BS 58/59F

Last modified: Mo 07.09.2020 15:32