Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
110207 VO Linguistics Lecture (MA) (2024W)
Plurilinguisme et identité
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan:
MA: s. Studienplan
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule)
Lehramt (Wahlfach): Absolvierung der Einführungsvorlesungen dringend empfohlen
MA: s. Studienplan
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule)
Lehramt (Wahlfach): Absolvierung der Einführungsvorlesungen dringend empfohlen
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
Language: German, French
Examination dates
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 09.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 16.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 23.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 30.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 06.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 13.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 20.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 27.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 04.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 11.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 08.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 15.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
- Wednesday 22.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Abschlussprüfung: Eine Mischung aus offenen Fragen und Multiple-Choice-Fragen auf Französisch. Präsenzprüfung in der letzten Sitzung des Semesters mit einer Dauer von maximal 80 Minuten. Die Prüfung bezieht sich auf alle in der Vorlesung vermittelten Inhalte.
Erlaubtes Hilfsmittel bei der Prüfung: Sprachwörterbuch.
Erlaubtes Hilfsmittel bei der Prüfung: Sprachwörterbuch.
Minimum requirements and assessment criteria
Benotungsschema:
85-100%: 1
70-84%: 2
60-69%: 3
50-59%: 4
< 50% nicht bestanden
85-100%: 1
70-84%: 2
60-69%: 3
50-59%: 4
< 50% nicht bestanden
Examination topics
Was während des Kurses präsentiert und diskutiert wurde und was in den Power-Point-Präsentationen oder in anderen - ordnungsgemäß gekennzeichneten - Dokumenten auf Moodle zu finden ist. Dieser Inhalt wird den folgenden Quellen entnommen.Bhatia, T. K. (2013). The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed.). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second language acquisition. Journal of Memory and language, 44(2), 235-249.
Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87-100.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues : le monde des bilingues. Paris: Albin Michel.
Grosjean, F. (2018). Être bilingue aujourd'hui. Revue française de linguistique appliquée, 23(2), 7-14.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches language and ethnicity. Cambridge University Press.
Müller, N., Arnaus Gil, L., Eichler, N., Geveler, J., Hager, M., Jansen, V. & Schmeißer, A. (2015). Code-Switching : Spanisch, Italienisch, Französisch. Eine Einführung (1st ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Müller, N., Kupisch, T., Schmitz, K., Cantone, K. F., & Arnaus Gil, L. (2023). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung: Deutsch – Französisch – Italienisch – Spanisch (4th ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second language acquisition. Journal of Memory and language, 44(2), 235-249.
Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87-100.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues : le monde des bilingues. Paris: Albin Michel.
Grosjean, F. (2018). Être bilingue aujourd'hui. Revue française de linguistique appliquée, 23(2), 7-14.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches language and ethnicity. Cambridge University Press.
Müller, N., Arnaus Gil, L., Eichler, N., Geveler, J., Hager, M., Jansen, V. & Schmeißer, A. (2015). Code-Switching : Spanisch, Italienisch, Französisch. Eine Einführung (1st ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Müller, N., Kupisch, T., Schmitz, K., Cantone, K. F., & Arnaus Gil, L. (2023). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung: Deutsch – Französisch – Italienisch – Spanisch (4th ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Reading list
Bhatia, T. K. (2013). The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed.). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second language acquisition. Journal of Memory and language, 44(2), 235-249.
Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87-100.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues : le monde des bilingues. Paris: Albin Michel.
Grosjean, F. (2018). Être bilingue aujourd'hui. Revue française de linguistique appliquée, 23(2), 7-14.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches language and ethnicity. Cambridge University Press.
Müller, N., Arnaus Gil, L., Eichler, N., Geveler, J., Hager, M., Jansen, V. & Schmeißer, A. (2015). Code-Switching : Spanisch, Italienisch, Französisch. Eine Einführung (1st ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Müller, N., Kupisch, T., Schmitz, K., Cantone, K. F., & Arnaus Gil, L. (2023). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung: Deutsch – Französisch – Italienisch – Spanisch (4th ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second language acquisition. Journal of Memory and language, 44(2), 235-249.
Eckert, P. (2012). Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87-100.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues : le monde des bilingues. Paris: Albin Michel.
Grosjean, F. (2018). Être bilingue aujourd'hui. Revue française de linguistique appliquée, 23(2), 7-14.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches language and ethnicity. Cambridge University Press.
Müller, N., Arnaus Gil, L., Eichler, N., Geveler, J., Hager, M., Jansen, V. & Schmeißer, A. (2015). Code-Switching : Spanisch, Italienisch, Französisch. Eine Einführung (1st ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Müller, N., Kupisch, T., Schmitz, K., Cantone, K. F., & Arnaus Gil, L. (2023). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung: Deutsch – Französisch – Italienisch – Spanisch (4th ed.). Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Association in the course directory
Bachelor: BAR 11/14 F;
Master: MAR F 03/05/06/07/08/09 a/b, 04 b;
MAR F 01 Sprachgeschichte;
Lehramt Bachelor: Wahlfach
Master: MAR F 03/05/06/07/08/09 a/b, 04 b;
MAR F 01 Sprachgeschichte;
Lehramt Bachelor: Wahlfach
Last modified: We 02.10.2024 11:46
Die Vorlesung ist teilweise interaktiv konzipiert und setzt die selbstständige Vor- und Nachbereitung der in der Vorlesung genannten Texte voraus.