Universität Wien

110225 UE French 5 (2018W)

5.00 ECTS (4.00 SWS), SPL 11 - Romanistik
Continuous assessment of course work

Voraussetzungen lt. Studienplan:
Absolvierung des vorhergehenden Sprachkurses

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Les partiels auront lieu aux dates suivantes:
Premier partiel écrit : 14 novembre 2018, ROM 1, 8h45-10h45.
Deuxième partiel écrit, 1ère partie: 22 janvier 2019, ROM 14, 13h00-15h00.
Deuxième partiel écrit, 2ème partie: 23 janvier 2019, ROM 1, 8h45-10h45.
Examens oraux: 29 et 30 janvier 2019, aux horaires des cours.
En raison de ma participation à une conférence à Bordeaux à ces dates-là, les cours du 4 et du 5 décembre n'auront pas lieu. Ils seront remplacés par des marges de temps supplémentaires lors d'autres séances.

  • Tuesday 09.10. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 10.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 16.10. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 17.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 23.10. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 24.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 30.10. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 31.10. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 06.11. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 07.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 13.11. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 14.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 20.11. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 21.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 27.11. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 28.11. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 04.12. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 05.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 11.12. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 12.12. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 08.01. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 09.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 15.01. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 16.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 22.01. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 23.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8
  • Tuesday 29.01. 13:15 - 14:45 Sitzungssaal Romanistik UniCampus Hof 8/9 ROM 14 3G-O1-13
  • Wednesday 30.01. 09:15 - 10:45 Seminarraum ROM 1 (3B-EG-15) UniCampus Hof 8

Information

Aims, contents and method of the course

Le cours porte d'une part sur des activités de translation (traductions de l'allemand vers le français de textes variés, traductions consécutives) avec critique de traductions, d'autre part sur des activités de compréhension, d'interprétation de documents écrits et audiovisuels de types variés, ainsi que de production écrite (contractions L1>L2 et L2>L2, articles, ...) et orale (débats, participation à des échanges dans une discussion de groupe autour de thèmes abordés en cours, etc.).
Le cours de traduction sera consacré à l'analyse et à la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues, ainsi que d'extraits de la littérature (avant tout) autrichienne des 20ème et 21ème siècles.
Il s'agit de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales et stylistiques au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.

Il est attendu des étudiant.e.s qu’ils et elles se tiennent informé.e.s de l’actualité francophone.

Travaux écrits à préparer à la maison et qui seront discutés en cours
Activités - individuelles et en groupes - en cours diversifiées à partir de documents écrits et audiovisuels variés.

Assessment and permitted materials

Trois examens de production écrite: une traduction-compte rendu en français d'un texte de langue allemande, une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande et la rédaction en français d'un article de presse.
Une note dont la moyenne est au-delà de 10/20 donne le droit aux étudiant.e.s de se présenter à l'examen oral portant sur au moins trois livres et un film de la liste proposée en début de semestre.
A ces notes, qui doivent être supérieures à la moyenne pour que le cours puisse être validé, s'ajoute une note pour la préparation-participation.

Minimum requirements and assessment criteria

Voir le descriptif du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2.
Pour pouvoir obtenir une note positive au cours, les étudiant.e.s ne peuvent être absent.e.s à plus de trois séances et doivent obtenir une note positive à l'écrit ET à l'oral.
Tout.e. étudiant.e. ne se présentant pas aux examens à la date prévue sans excuse valable obtiendra une note négative.

Examination topics

Trois examens de production écrite: une traduction-compte rendu en français d'un texte de langue allemande, une traduction en français d'un texte littéraire de langue allemande et la rédaction en français d'un article de presse.
Les champs thématiques sont ceux que les étudiant.e.s sont tenu.e.s de connaître à ce niveau d'études.
Trois livres et un film au moins de la liste de lecture et de films proposée.

Reading list

Des références bibliographiques seront données tout au long du semestre. En attendant, les étudiant.e.s pourront consulter avec profit les deux ouvrages de référence suivants:
- A. MALBLANC, Stylistique comparée du français et de l'allemand (Paris 1968).
- M. PÉRENNEC, Éléments de traduction comparée français-allemand (Paris 2005, 3ème édition)

Association in the course directory

Master: MAR A F; MAR 02 F; Lehramt (Diplom): 510-F; Lehramt (Bachelor): UF F 04

Last modified: Mo 07.09.2020 15:32