110275 SE Literature Seminar (BA) - Spanish (2022W)
(Des)arraigos - literatura transnacional, identidades híbridas
Continuous assessment of course work
Labels
ON-SITE
Voraussetzungen lt. Studienplan:
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule); Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
Lehramt: StEOP; Absolvierung der Module Sprach-, Literatur-, Medien- und Landeswissenschaft; Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
BA: Absolvierung der Grund- und Erweiterungsmodule (Pflichtmodule); Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
Lehramt: StEOP; Absolvierung der Module Sprach-, Literatur-, Medien- und Landeswissenschaft; Absolvierung des Sprachkurses der Stufe 3 dringend empfohlen
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Tu 20.09.2022 09:00 to Tu 04.10.2022 10:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 12.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 19.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 09.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 16.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 23.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 30.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 07.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 14.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 11.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 18.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
- Wednesday 25.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum ROM 2 (3B-EG-21) UniCampus Hof 8
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Ver abajo.
Minimum requirements and assessment criteria
-Participación activa, breve presentación oral, lecturas obligatorias (40%)
-Trabajo escrito (Bachelor- / Seminararbeit) (60%) – incluye la entrega previa del esquema y la bibliografía secundaria del trabajo y varias entregas a lo largo del semestre.
* Las fechas de entrega, así como las lecturas y textos obligatorios, se darán a conocer al comienzo de curso (ver Programa en Moodle).Detalles para la entrega del SE- und BA-Arbeit:
https://spl-romanistik.univie.ac.at/studienservicestelle/studienabschluss/Calificación:
1 (sehr gut) 100 – 90 puntos
2 (gut) 89 – 81 puntos
3 (befriedigend) 80 – 71 puntos
4 (genügend) 70 - 61 puntos
5 (nicht genügend) 60 – 0 puntos
-Trabajo escrito (Bachelor- / Seminararbeit) (60%) – incluye la entrega previa del esquema y la bibliografía secundaria del trabajo y varias entregas a lo largo del semestre.
* Las fechas de entrega, así como las lecturas y textos obligatorios, se darán a conocer al comienzo de curso (ver Programa en Moodle).Detalles para la entrega del SE- und BA-Arbeit:
https://spl-romanistik.univie.ac.at/studienservicestelle/studienabschluss/Calificación:
1 (sehr gut) 100 – 90 puntos
2 (gut) 89 – 81 puntos
3 (befriedigend) 80 – 71 puntos
4 (genügend) 70 - 61 puntos
5 (nicht genügend) 60 – 0 puntos
Examination topics
Las distintas tareas y trabajos del semestre se evaluarán en función de los siguientes criterios:
-Dominio de las herramientas teóricas y metodológicas de análisis literario y de la terminología correspondiente en español.
-Manejo de textos teóricos y bibliografía secundaria relacionada con la temática del seminario.
-Capacidad de analizar mediante herramientas teóricas y metodológicas adecuadas los textos narrativos seleccionados.
-Capacidad de buscar, seleccionar y leer críticamente bibliografía relevante para el trabajo correspondiente.
-Aptitud para escribir un ensayo/trabajo académico (SE- o BA-Arbeit) coherente y bien estructurado.Ver los criterios de evaluación de la “SPL Romanistik”:
https://spl-romanistik.univie.ac.at/studienservicestelle/studienabschluss/
-Dominio de las herramientas teóricas y metodológicas de análisis literario y de la terminología correspondiente en español.
-Manejo de textos teóricos y bibliografía secundaria relacionada con la temática del seminario.
-Capacidad de analizar mediante herramientas teóricas y metodológicas adecuadas los textos narrativos seleccionados.
-Capacidad de buscar, seleccionar y leer críticamente bibliografía relevante para el trabajo correspondiente.
-Aptitud para escribir un ensayo/trabajo académico (SE- o BA-Arbeit) coherente y bien estructurado.Ver los criterios de evaluación de la “SPL Romanistik”:
https://spl-romanistik.univie.ac.at/studienservicestelle/studienabschluss/
Reading list
* Los textos literarios y las lecturas obligatorias se darán a conocer a comienzos de curso.LITERATURA SECUNDARIA (Selección básica)
-Daganino, Arianna, (2012a). “Comparative literature studies in the twenty-first century: towards a transcultural perspective?”, Cultural Studies Association of Australasia, Adelaide, 22-24.10.2011.
-Dagnino, Arianna (2012b). “Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity”, Transnational Literature, 4(2) , online
-Darici, Katiuscia (2021). Traslaciones. Identidades híbridas en las literaturas ibéricas. Alessandrina: Edizioni dell’Orso.
-Doloughan, Fiona (2021). “Literary Translingualism and Fiction”, en: Kellman, Steven G. / Lvovich, Natasha (eds.) (2021). The Routledge Handbook of Literary Translingualism. NY: Routledge, 31-42.
-Gilmore, Leigh (2001). The Limits of Autobiography. Trauma and Testimony. Ithaca: Cornell University Press.
-Giuliani, Luigi et al. (ed.) (2013). Far away is here. Lejos es aquí. Writing and migrations. Berlín: Frank & Trimmer.
-Kellman, Steven G. (2000). The Translingual Imagination. Lincoln: University of Nebraska Press.
-Kellman, Steven G. / Lvovich, Natasha (eds.) (2021). The Routledge Handbook of Literary Translingualism. NY: Routledge.
-Ricci, Christián (2010). Literatura periférica en castellano y catalán: el caso marroquí. Madrid: Ediciones del Orto.
-Ricci, Christián (2014). ¡Hay moros en la costa! Literatura marroquí fronteriza en castellano y catalán. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
-Toro, Fernando de (2010). “El desplazamiento de la literatura, la literatura del desplazamiento y la problemática de la identidad”, Extravío, 5, 8-30.
-Vidal Claramonte, M. Carmen África (2021). Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos. Madrid: Iberoamericana.
-Walkowitz, Rebecca L. (2015). Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. NY: Columbia UP.
-Yildiz, Yasemin (2012). Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. NY: Fordham
UP.
-Daganino, Arianna, (2012a). “Comparative literature studies in the twenty-first century: towards a transcultural perspective?”, Cultural Studies Association of Australasia, Adelaide, 22-24.10.2011.
-Dagnino, Arianna (2012b). “Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity”, Transnational Literature, 4(2) , online
-Darici, Katiuscia (2021). Traslaciones. Identidades híbridas en las literaturas ibéricas. Alessandrina: Edizioni dell’Orso.
-Doloughan, Fiona (2021). “Literary Translingualism and Fiction”, en: Kellman, Steven G. / Lvovich, Natasha (eds.) (2021). The Routledge Handbook of Literary Translingualism. NY: Routledge, 31-42.
-Gilmore, Leigh (2001). The Limits of Autobiography. Trauma and Testimony. Ithaca: Cornell University Press.
-Giuliani, Luigi et al. (ed.) (2013). Far away is here. Lejos es aquí. Writing and migrations. Berlín: Frank & Trimmer.
-Kellman, Steven G. (2000). The Translingual Imagination. Lincoln: University of Nebraska Press.
-Kellman, Steven G. / Lvovich, Natasha (eds.) (2021). The Routledge Handbook of Literary Translingualism. NY: Routledge.
-Ricci, Christián (2010). Literatura periférica en castellano y catalán: el caso marroquí. Madrid: Ediciones del Orto.
-Ricci, Christián (2014). ¡Hay moros en la costa! Literatura marroquí fronteriza en castellano y catalán. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
-Toro, Fernando de (2010). “El desplazamiento de la literatura, la literatura del desplazamiento y la problemática de la identidad”, Extravío, 5, 8-30.
-Vidal Claramonte, M. Carmen África (2021). Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos. Madrid: Iberoamericana.
-Walkowitz, Rebecca L. (2015). Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. NY: Columbia UP.
-Yildiz, Yasemin (2012). Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. NY: Fordham
UP.
Association in the course directory
Bachelor: BAR 11/14/15 S;
Lehramt Bachelor: UF S 11
Lehramt Bachelor: UF S 11
Last modified: We 30.11.2022 10:29
por autores que “no pertenecen a un solo lugar ni a una sola cultura (normalmente, tampoco a una sola lengua) y cuyas obras creativas transfronterizas están interesadas por un diálogo entre culturas” (Dagnino 2012a: 4, traducción propia). En este seminario analizaremos el fenómeno de la literatura transnacional desde diferentes perspectivas, atendiendo a su poética, a las características narrativas y a los contextos de creación de distintos autores contemporáneos como Najat El Hachmi, Laila Karrouch, Lucía Ansué Mbomio Rubio, Laia Fàbregas, Valeria Luiselli, Paloma Vidal, Andrés Neuman cuya obra literaria se ve marcada por la hibridez identitaria y cultural, el cruce de fronteras, el multilingüismo y la traducción cultural y lingüística.Objetivos:
-Dominio de las herramientas teóricas y metodológicas de análisis literario.
-Análisis crítico de textos narrativos (ficcionales, autoficcionales, autobiográficos)
relacionados con la temática de la literatura transnacional.
-Manejo de textos teóricos y bibliografía secundaria relacionada con la temática del seminario.
-Aproximación a la literatura transnacional en el contexto de peninsular e hispanoamericano
y familiarización con sus principales rasgos narrativos y estéticos.