Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
130005 UE language acquisition czech 2 (advanced level) (2012S)
Continuous assessment of course work
Labels
Praktische Translation und Methoden der Transkodierung, Übersetzungsnormen, Strukturierung der Arbeitsabläufe beim Übersetzen und ihre Dokumentation, Recherchen, Dokumentation der verwendeten Terminologie, Verwahrung der Übersetzungen, Hilfsmittel.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 10.02.2012 15:00 to Mo 27.02.2012 12:00
- Deregistration possible until Fr 23.03.2012 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Czech, German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 05.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 19.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 26.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 16.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 23.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 30.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 07.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 14.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 21.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 04.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 11.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 18.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
- Monday 25.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 2 Slawistik UniCampus Hof 3 2R-EG-26
Information
Aims, contents and method of the course
Tschechisch/Deutsch und vice versa
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, da prüfungsimmanent sowie ein schriftlicher Test
Minimum requirements and assessment criteria
Förderung des Verstehens verschiedener Textsorten und der eigenen Textproduktion durch schriftliche translatorische Übungen, Erweiterung des aktiven Wortschatzes;
Examination topics
Entwicklung praxisorientierter Vermittlungsmethoden bei schriftlichen Texten mit verschiedenem Schwierigkeitsgrad
Reading list
Unterlagen: siehe Online-Portal für Studierende: http://cesky.sodeyfi.comLiteratur wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben
Association in the course directory
B-16-T, MT 203
Last modified: Mo 07.09.2020 15:33