Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
140235 UE Translation from and into Arabic (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.09.2018 08:00 to Fr 05.10.2018 10:00
- Registration is open from Tu 09.10.2018 08:00 to Fr 19.10.2018 10:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 50 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 08.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 15.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 22.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 29.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 05.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 12.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 19.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 26.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 03.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 10.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 07.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 14.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 21.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
- Monday 28.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal d. Inst. f. Orientalistik UniCampus 1F-O1-3842
Information
Aims, contents and method of the course
Ziel dieser Lehrveranstaltung ist es, anhand der Übersetzung literarischer Texte (Arabisch-Deutsch sowie Deutsch-Arabisch) die praktische Fertigkeit des Übersetzens zu vertiefen. Dabei wird spezifischen Herausforderungen, die beim Sprachpaar Deutsch-Arabisch auftreten, besondere Aufmerksamkeit gewidmet (etwa kulturelle Aspekte, Metaphern, Satzstrukturen und grammatikalische Konstruktionen).
Assessment and permitted materials
Regelmäßige Anwesenheit (max. dreimal untenschuldigtes Fehlen); Mitarbeit, Hausübungen und Abschlusstest.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Leistungen werden im folgenden Verhältnis zur Beurteilung herangezogen:20% Mitarbeit
30% schriftliche Hausübungen
50% schriftliche AbschlussprüfungBei der Abschlussprüfung dürfen nur Wörterbücher als Hilfsmittel verwendet werden. Das Abschreiben von oder Zusammenarbeiten mit KollegInnen ist bei der Prüfung nicht erlaubt. Die schriftlichen Hausübungen (zwei Übersetzungen) sind jeweils zu einem bestimmten Termin abzugeben. Verspätet abgegebene Hausübungen werden nicht akzeptiert.Beurteilungsskala:
100 – 91 = Sehr gut
79 – 90 = Gut
65 - 78 = Befriedigend
51 - 64 = Genügend
>50 Nicht genügend
30% schriftliche Hausübungen
50% schriftliche AbschlussprüfungBei der Abschlussprüfung dürfen nur Wörterbücher als Hilfsmittel verwendet werden. Das Abschreiben von oder Zusammenarbeiten mit KollegInnen ist bei der Prüfung nicht erlaubt. Die schriftlichen Hausübungen (zwei Übersetzungen) sind jeweils zu einem bestimmten Termin abzugeben. Verspätet abgegebene Hausübungen werden nicht akzeptiert.Beurteilungsskala:
100 – 91 = Sehr gut
79 – 90 = Gut
65 - 78 = Befriedigend
51 - 64 = Genügend
>50 Nicht genügend
Examination topics
Wird in der Lehrveranstaltung bekannt gegeben.
Reading list
Material wird in der Lehrveranstaltung und auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
WM-8
Last modified: Mo 07.09.2020 15:34