Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
140383 UE Translating Turkish Texts I (2007W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.10. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 16.10. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 23.10. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 30.10. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 06.11. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 13.11. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 20.11. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 27.11. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 04.12. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 11.12. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 18.12. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 08.01. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 15.01. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 22.01. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
- Tuesday 29.01. 13:15 - 14:00 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
Information
Aims, contents and method of the course
Aus verschiedenen für Anfänger geeigneten Chrestomathien werden charakteristische Beispiele der moderntürkischen Literatur vorgestellt, gemeinsam gelesen und übersetzt. Schwierige Grammatikphänomene werden besprochen.
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb der Fähigkeit, im Schwierigkeitsgrad während des Semesters parallel zu LV Türkische Grammatik III ansteigende literarische moderntürkische Texte ins Deutsche zu übersetzen.
Voraussetzung: sehr gute Deutschkenntnisse; Stoff des Skriptums "Türkische Grammatik" von Prof. Dr. Gisela Prochazka-Eisl bis einschließlich Lektion 12 oder Kenntnisse nach anderen gleichwertigen Grammatiken.
Voraussetzung: sehr gute Deutschkenntnisse; Stoff des Skriptums "Türkische Grammatik" von Prof. Dr. Gisela Prochazka-Eisl bis einschließlich Lektion 12 oder Kenntnisse nach anderen gleichwertigen Grammatiken.
Examination topics
Einstiegstest: in der ersten Stunde wird ein kurzer, einfacher türkischer Text mit Wörterbuch (mitnehmen!!!) ins Deutsche zu übersetzen sein. Bewertung: bei mehr als 10 Fehlern im Deutschen ist eine Teilnahme nicht möglich. Wer den Einstiegstest versäumt, kann nicht teilnehmen.
Zeugniserwerb:
- Personen, deren Muttersprache Türkisch ist, sind nicht zum regelmäßigen Besuch verpflichtet, sofern ihre Bildungssprache nachweislich (Reifezeugnis) Deutsch ist. Sie können zu Semesterende eine schriftliche Prüfung ablegen, bei der ein Teil eines der gelesenen Texte mit Wörterbuch zu übersetzen sein wird.
- Für alle andern gilt: regelmäßiger Besuch (2maliges Fehlen wird toleriert), Vorbereitung der zu lesenden Texte (Wörter, deren Bedeutung man in einer der beiden Sprachen nicht kennt, aus dem Wörterbuch suchen und notieren, Gedanken zur Struktur der Sätze und zur Übersetzung), Mitarbeit während der Stunde. Wer nicht vorbereitet ist, gilt als abwesend. In einem Abschlußtest wird ein Abschnitt aus einem der gelesenen Texte schriftlich zu übersetzen sein.
Zeugniserwerb:
- Personen, deren Muttersprache Türkisch ist, sind nicht zum regelmäßigen Besuch verpflichtet, sofern ihre Bildungssprache nachweislich (Reifezeugnis) Deutsch ist. Sie können zu Semesterende eine schriftliche Prüfung ablegen, bei der ein Teil eines der gelesenen Texte mit Wörterbuch zu übersetzen sein wird.
- Für alle andern gilt: regelmäßiger Besuch (2maliges Fehlen wird toleriert), Vorbereitung der zu lesenden Texte (Wörter, deren Bedeutung man in einer der beiden Sprachen nicht kennt, aus dem Wörterbuch suchen und notieren, Gedanken zur Struktur der Sätze und zur Übersetzung), Mitarbeit während der Stunde. Wer nicht vorbereitet ist, gilt als abwesend. In einem Abschlußtest wird ein Abschnitt aus einem der gelesenen Texte schriftlich zu übersetzen sein.
Reading list
Association in the course directory
T 118
Last modified: Sa 06.04.2024 00:14