Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

141055 UE Reading Subject-Specific Texts II (2020S)

Continuous assessment of course work

Voraussetzung: BA-ALT: TU-4, empfohlen TU-5; BA-NEU: TU-5

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 38 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 09.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 16.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 23.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 30.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 20.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 27.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 04.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 11.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 18.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 25.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 08.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 15.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 22.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01
  • Monday 29.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum Turcica/H UniCampus Hof 1 1F-O1-01

Information

Aims, contents and method of the course

Lecture and translation of Turkish texts into German, intermediate level.
Which kind of texts we read will be discussed in the first lecture.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Anwesenheit (3maliges Fehlen wird toleriert), gründliche Vorbereitung der zu lesenden Texte, Mitarbeit während der Stunde. Nicht vorbereitet gilt als abwesend.
Zwei schriftliche Zwischentests (Wörterbuch erlaubt) und ein schriftlicher Abschlusstest.

Minimum requirements and assessment criteria

25% Anwesenheit und Mitarbeit, 25% pro Test
Bewertung der schriftlichen Tests: pro schwerem Übersetzungsfehler werden zwei 2 Punkte von 100 abgezogen, pro leichtem Fehler wird 1 Punkt von 100 abgezogen; Notenschlüssel: 0-52 nicht genügend/53-65 genügend/66-77 befriedigend/78-90 gut/91-100 sehr gut

Examination topics


Ziel dieser LV ist es, anspruchsvolle Übersetzungen anzufertigen, die von Niveau und Sprachebene dem türkischen Original gerecht werden.

Texte sind zu Hause vorzubereiten und werden gemeinsam übersetzt, Probleme, Varianten etc. diskutiert.

Reading list

die zu lesenden Texte

Association in the course directory

TU-6

Last modified: Sa 06.04.2024 00:14