Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
150036 UE Translation Practice (2016W)
Group 2
Continuous assessment of course work
Labels
Gruppe 1 und 2 werden zusammen unterrichtet.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 15.09.2016 10:00 to Th 29.09.2016 10:00
- Deregistration possible until Su 23.10.2016 20:00
Details
max. 30 participants
Language: German, Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 05.10. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 12.10. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 19.10. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 09.11. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 16.11. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 23.11. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 30.11. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 07.12. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 14.12. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 11.01. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 18.01. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Wednesday 25.01. 11:45 - 13:15 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Information
Aims, contents and method of the course
In der ersten Semesterhälfte steht das Dolmetschen von Standardsituationen im Vordergrund. Während des Unterrichts wird die Fähigkeit eingeübt, schnell zwischen den beiden Sprachen hin- und her zu springen. Dazu wird jede Woche ein Thema vorgestellt, wobei Materialien für die Vorbereitung im Voraus zur Verfügung gestellt werden.In der zweiten Semesterhälfte bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird anschließend von einer der Teilnehmerinnen bzw. einem der Teilnehmer (jeweils in der anderen Sprache) zusammengefasst.
Assessment and permitted materials
Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt. Die erste Prüfung bezieht sich auf die vorher eingeübten Standardsituationen und überprüft in mündlicher Form die Fähigkeit, diese Standardsituationen zu reproduzieren.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten wird der Inhalt eines gehaltenen Vortrages spontan in der Erstsprache zusammengefasst.Es wird vorausgesetzt, dass Sie sich spätestens bis zur vierten Sitzung entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. (ACHTUNG: Die Abmeldung geschieht durch die KursteilnehmerInnen selbst und muss spätestens am 27.10.2015 erfolgen.)Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Masterstudiums, die bisher noch an keiner praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Das gilt für Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Masterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Zum einen geht es darum, einen Vortrag in der jeweiligen Fremdsprache zu einem vorher ausgewählten Thema zu halten (Studierende mit Chinesisch als Erstsprache halten den Vortrag auf Deutsch, allen anderen Studierenden halten den Vortrag auf Chinesisch); zum zweiten wird der Inhalt eines gehaltenen Vortrages spontan in der Erstsprache zusammengefasst.Es wird vorausgesetzt, dass Sie sich spätestens bis zur vierten Sitzung entscheiden, ob Sie an diesem Kurs teilnehmen möchten. (ACHTUNG: Die Abmeldung geschieht durch die KursteilnehmerInnen selbst und muss spätestens am 27.10.2015 erfolgen.)Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich an Studierende des Masterstudiums, die bisher noch an keiner praktischen Dolmetschübung teilgenommen haben. Das gilt für Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Masterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft.
Minimum requirements and assessment criteria
Es ist das Ziel des Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, Standardsituationen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen.
Examination topics
Reading list
Alle Vorbereitungsmaterialien werden spätestens eine Woche im Voraus in den Unterrichtssitzungen und/oder auf der Moodle-Lernplattform zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
S 411
Last modified: Tu 14.01.2025 00:16