Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
150060 UE Translation Practice, Group 1 (2014W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 01.09.2014 10:00 to Fr 26.09.2014 10:00
- Deregistration possible until Fr 24.10.2014 10:00
Details
max. 30 participants
Language: German, Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Dieses Übersetzungspraktikum richtet sich vorrangig an Studierende der Sinologie mit einer Studienkennzahl für das Master- bzw. Magisterstudium sowie für Studierende am Zentrum für Translationswissenschaft. Sollten dann noch Plätze frei sein, werden auch Studierende anderer Studiengänge mit entsprechenden Kenntnissen der chinesischen und der deutschen Sprache aufgenommen.
- Monday 06.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 13.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 20.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 27.10. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 03.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 10.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 17.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 24.11. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 01.12. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 15.12. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 12.01. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 19.01. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
- Monday 26.01. 11:40 - 13:10 Seminarraum Ostasienwissenschaften 1 UniCampus Hof 5 2I-O1-05
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt. Die erste Prüfung bezieht sich auf die vorher eingeübten Standardsituationen und überprüft in mündlicher Form die Fähigkeit, diese Standardsituationen reproduzieren zu können.
Die zweite Prüfung besteht aus zwei Teilen: Kurzreferat in der B-Sprache (z.B. Fremdsprache) und Zusammenfassen eines Kursreferats in der A-Sprache (z.B. Muttersprache).
Minimum requirements and assessment criteria
Es ist das Ziel des Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, Standardsituationen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen, indem die Studierenden einüben, sich zu intellektuell anspruchsvollen Themen in beiden Sprachen angemessen zu äußern, entsprechende sprachliche Äußerungen zu verstehen und in der jeweiligen Zielsprache zusammenzufassen.
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
S 411
Last modified: Tu 14.01.2025 00:16
In der ersten Semesterhälfte steht das Dolmetschen von Standardsituationen im Vordergrund. Dazu wird jede Woche ein Thema vorgestellt, wobei Materialien für die Vorbereitung auf die Lernplattform gestellt werden.
In der zweiten Semesterhälfte bereitet jede Teilnehmerin bzw. jeder Teilnehmer ein Kurzreferat von ca. 5 Minuten zu einem Thema vor. Dieses Referat wird anschließend von einer der Teilnehmerinnen bzw. einem der Teilnehmer (jeweils in der anderen Sprache) zusammengefasst. Die Liste der möglichen Referatsthemen wird am Anfang des Semesters im Unterricht besprochen.