Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

150113 UE Translation (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Continuous assessment of course work

Die Anmeldung zu dieser Veranstaltung läuft ab 20.02.2009 über WebMoodle und muß bis spätestens Montag, den 02.03.2009, 12.00h erfolgen. Wer eine Einführung in den Umgang mit WebMoodle wünscht, kann diese am Dienstag, den 03.03.2009, 13.00h-14:00h, Sin 1 erhalten. Die erste Hausaufgabe ist zum 13.03.2009 einzureichen.
Außer den Prüfungen wird der Kurs nur durch eLearning durchgeführt.

Details

Language: German

Lecturers

Classes

Currently no class schedule is known.

Information

Aims, contents and method of the course

1. Lesen eines Textes mit Vokabelhilfen
2. Überprüfung der Vokabelkenntnisse
3. Überprüfung der Texterfassung: Zusammenfassung in deutscher od. chin. Sprache oder Übersetzung von Textpassagen
4. Einübung in schriftsprachliche Standardformulierungen

Assessment and permitted materials

Jede Hausaufgabe wird benotet, soweit sie termingerecht über WebMoodle eingereicht wurde. Zusammen ergeben sie 50% der Endnote, wobei bei Abgabe aller Aufgaben die beiden schlechtesten Ergebnisse gestrichen werden. Zwei Aufgaben dürfen unerledigt bleiben, auf jeden Fall abgegeben werden müssen die Aufgaben 3, 5, 6, 10, 11. Wer diese nicht abgibt bzw. mehr als zwei Aufgaben unerledigt läßt, erhält dafür eine 5.
Darüber hinaus finden zwei Tests statt: der Mitsemestertest und der Endsemestertest (genaue Zeit und Raum wird später bekannt gegeben). An den Tests kann nur teilnehmen, wer regelmäßig seine Hausaufgaben zur Korrektur eingereicht hat. Die beiden Tests machen zusammen 50% der Endnote aus. Im Zwischentest werden Textpassagen zur Übersetzung vorgelegt, die aus den bereits bearbeiteten Texten stammen. Im Endtest wird ein Text zur Übersetzung vorgelegt, der inhaltlich aus einem bereits bearbeiteten Sachgebiet stammt, ansonsten aber unbekannt ist. Für den Zwischentest darf kein Lexikon benutzt werden, für den Endtest kann ein Lexikon mitgebracht werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Das Übersetzungspraktikum wendet sich an Studierende im Magisterstudiengang Sinologie. Soweit Plätze zur Verfügung stehen, werden auch Studierende mit sehr guten Chinesisch-Kenntnissen aus anderen Studiengängen angenommen. Der Schwerpunkt in diesem Semester liegt auf Texterfassung und Übersetzung chin.-dtsch/dtsch.-chin.

Examination topics

Das Übersetzungspraktikum wird im Wesentlichen über elearning durchgeführt, so dass jeder Teilnehmer und jede Teilnehmerin besser individuell betreut werden kann. Dabei wird jede Woche ein Text bearbeitet und am Freitag der darauf folgenden Woche über WebMoodle zur Korrektur und Beurteilung eingereicht. Die Hausaufgabe wird innerhalb einer Woche korrigiert und benotet und zurückgeschickt, so dass Sie Ihren Erfolg überprüfen und eventuelle Korrekturen umsetzen können.

Reading list

LI Zhenyi, Weigelin-Schwiedrzik: Qiao (Die Brücke) ISBN 978-7-81118-192-0
Auch im Sektretariat der Sinologie erhältlich

Association in the course directory

S 412

Last modified: Fr 31.08.2018 08:51