Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
150119 UE Book Club Popular Culture: Visual Novel (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 14.09.2020 09:00 to Mo 28.09.2020 10:00
- Deregistration possible until Fr 30.10.2020 18:00
Details
max. 25 participants
Language: German, English, Japanese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
COURSE TYPE: digital-asynchronous in principle; digital-synchronous and on-site elements possible
The listed dates are only there as a backup, in case we can and want to meet (online or offline), and don't find another one that suits everybody; the course is online (only) in principle (not necessarily in this time-slot). Start date: 9.10.- Friday 09.10. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 16.10. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 23.10. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 30.10. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 06.11. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 13.11. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 20.11. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 27.11. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 04.12. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 11.12. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 18.12. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 08.01. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 15.01. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 22.01. 15:15 - 16:45 Digital
- Friday 29.01. 15:15 - 16:45 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Assessment happens continuously throughout the semester, by evaluating the contributions to the collaborative translation project. That does not mean just the translation proper, but also making the content easily accessible, technical implementation, research, editing, layout & design, participation in discussions, and so on.
In addition, occasional individual assignments to evaluate comprehension on a semantic and grammatical level. (The lecturer reserves the option to mark only a sample of the latter, in that case eacht participant would be selected about the same number of times.)Plagiarising, including using a ghostwriter and submitting a machine translation unmodified and/or as your own, is strictly prohibited (expulsion from the course, and a failing grade with the annotation “unerlaubte Hilfsmittel” [‘cheating’]). Otherwise anything goes. In particular, participants should cooperate (outside individual assignments).
In addition, occasional individual assignments to evaluate comprehension on a semantic and grammatical level. (The lecturer reserves the option to mark only a sample of the latter, in that case eacht participant would be selected about the same number of times.)Plagiarising, including using a ghostwriter and submitting a machine translation unmodified and/or as your own, is strictly prohibited (expulsion from the course, and a failing grade with the annotation “unerlaubte Hilfsmittel” [‘cheating’]). Otherwise anything goes. In particular, participants should cooperate (outside individual assignments).
Minimum requirements and assessment criteria
More than 50 % of the point total is required to pass the course: > 50 % → 4/D; > 62,5 % → 3/C; > 75 % → 2/B; → 87,5 % → 1/A. They comprise contributions to the translation project (75 %) und text comprehension (25 %).The assessment and distribution of tasks takes into account the participants’ individual skills and language ability. Not least because this is an experimental course, the yardstick for a pass is making an honest effort, and progress is deemed as important as absolute skill, if not more so.
Examination topics
Reading list
Association in the course directory
JBA M16, Modul Alternative Erweiterungen (BA)
neues Curriculum MA: M4
neues Curriculum MA: M4
Last modified: Fr 12.05.2023 00:17
* at least 2 semesters worth of Japanese classes (Theorie 2, Grammar 2, or equiv.)
* some German —most of the participants will probably communicate primarily in German, announcements and assignments will probably be in German only, and you’ll need to understand the German translation; but it’s perfectly acceptable to only reply / write assignments in English, and work only on the English translation.
* Computer (PC oder notebook) running Windows or Linux (maybe MacOS, if you have a lot of experience running games for Windows)