Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

150159 UE Translation Practice (2020W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 15 - Ostasienwissenschaften
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German, Chinese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

3.11.2020 Bitte beachten Sie, daß ab heute bis auf weiteres der Unterricht in digitaler Form stattfindet. Wir treffen uns zu selben Zeitpunkt auf BBB.
Bitte beachen Sie, daß die erste Sitzung zu dieser Lehrveranstaltung am 8.10. in digitaler Form stattfindet. Sie finden den digitalen Unterrichtsraum über die zu dieser LV gehörenden Moodle Plattform.
Die Teilnahme beim 1. Lehrveranstaltungstermin ist verpflichtend! Eine Entschuldigung muss schriftlich per Mail an die LV-Leitung erfolgen.

  • Thursday 08.10. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 15.10. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 22.10. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 29.10. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 05.11. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 12.11. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 19.11. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 26.11. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 03.12. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 10.12. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 17.12. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 07.01. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 14.01. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 21.01. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10
  • Thursday 28.01. 10:00 - 12:00 Seminarraum Sinologie 1 UniCampus Hof 2 2F-O1-10

Information

Aims, contents and method of the course

3.11.2020 Ab heute findet bis auf weiteres der Unterricht in digitaler Form statt. Wir treffen uns zum selben Zeitpunkt auf BBB.

Der Unterricht findet im Präsenzmodus statt, soweit dies den Corona bedingten Vorgaben der Universitätsleitung entspricht. Es ist das Ziel dieses Übersetzungspraktikums, die Fähigkeiten in der mündlichen Kommunikation über das Niveau der Alltagssprache zu heben und dabei insbesondere das Verständnis für komplexe Aussagen in der chinesischen Hochsprache zu verbessern. Hinzu kommt, daß vor allem in Dolmetschen I auf die phonetische Performanz im Chinesischen und die grammatikalische Wohlgeformtheit im Deutschen geachtet und entsprechende Probleme einzeln behandelt werden.
Zugleich wird die Fähigkeit entwickelt, komplexe Äußerungen zu politischen, ökonomischen und kulturellen Themen vom Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische angemessen zu dolmetschen.
Um die Authentizität der sprachlichen Äußerungen zu gewährleisten, wird das Übersetzungspraktikum Dolmetschen I und Dolmetschen II geteilt von zwei DozentInnen unterrichtet, wobei Frau Weigelin-Schwiedrzik Chinesisch als Zielsprache und Frau Mag. Patrice Gruber, Bakk. Deutsch als Zielsprache vermitteln.

Assessment and permitted materials

Während des Semesters finden zwei Prüfungen statt, an denen alle teilnehmen müssen.
Eine Prüfung erfolgt über Dolmetschen: Deutsch-Chinesisch, Prüferin Frau Prof. Weigelin-Schwiedrzik, und eine Prüfung erfolgt über Dolmetschen: Chinesisch-Deutsch, Prüferin Frau Patrice Gruber. Die Gesamtnote setzt sich aus beiden Prüfungen, welche für je 40% stehen, sowie aus je 20% regelmäßiger Teilnahme, Vorbereitung und Beteiligung am Unterricht zusammen.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden müssen sich auf jede Stunde den Vorgaben entsprechend vorbereiten, weil sonst der für die Stunden vorgesehene Stoff nicht sinnvoll abgearbeitet werden kann. Der Stand der Vorbereitung wird stichprobenmäßig überprüft. Wer bei drei Überprüfungen nicht vorbereitet war, erhält für die Teilnahme am Unterricht eine negative Bewertung.
Für die Prüfungen wird vorausgesetzt, daß der Stoff, der im jeweiligen Teil des Kurses behandelt wurde, beherrscht wird. Es wird mündlich geprüft, wobei entsprechende Themen, die im Unterricht behandelt wurden, zur Grundlage einer Dolmetschsimulation herangezogen werden.Mindestens eine der beiden Prüfungen muß positiv abgeschlossen werden, damit die Gesamtnote positiv sein kann.

Examination topics

Die Prüfung beruht auf den im Unterricht benutzten Materialien.

Reading list

Entsprechende Texte werden über die Moodle-Plattform zur Verfügung gestellt.

Association in the course directory

S 413

Last modified: Tu 14.01.2025 00:16