Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
240009 VO Introduction to Transcultural Communication (2023S)
Labels
Die Lehrveranstaltungsleitung kann Studierende zu einem notenrelevanten Gespräch über erbrachte Teilleistungen einladen.
Plagiierte oder erschlichene Teilleistungen führen zur Nichtbewertung der Lehrveranstaltung (Eintragung eines 'X' im Sammelzeugnis). Es kommt die Plagiatssoftware Turnitin zum Einsatz.
Plagiierte oder erschlichene Teilleistungen führen zur Nichtbewertung der Lehrveranstaltung (Eintragung eines 'X' im Sammelzeugnis). Es kommt die Plagiatssoftware Turnitin zum Einsatz.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
Language: German
Examination dates
- Friday 16.06.2023 12:00 - 13:30 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Wednesday 27.09.2023 11:30 - 13:00 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Wednesday 08.11.2023 09:45 - 11:15 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Thursday 18.01.2024 15:00 - 16:30 Hörsaal A, NIG 4.Stock
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
If possible, the course is to be conducted in presence. Due to the respective applicable distance regulations and other measures, adjustments may be made.
For Creole students will be elaborated an alternative program for both the lectures in the presence and the mc test. The program will be posted on moodle as soon as the platform is opened.- Wednesday 08.03. 08:00 - 13:00 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Wednesday 26.04. 09:00 - 13:00 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Wednesday 10.05. 09:00 - 13:00 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Wednesday 17.05. 09:00 - 13:00 Hörsaal A, NIG 4.Stock
- Wednesday 14.06. 09:00 - 13:00 Hörsaal A, NIG 4.Stock
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Der Prüfungsstoff besteht aus den Inhalten der Folien, welche auf moodle gepostet werden und der Pflichtliteratur. Während die Folieninhalte in der Vorlesung besprochen und diskutiert werden, wird im Tutorium auf die Literatur Bezug genommen. Die Themen der Vorlesung und die Inhalte der Literatur sind komplementär.
Durch die Teilnahme am Tutorium wird ein Bonus erworben, der bei der Benotung der Prüfung angerechnet wird.
Der Abschlusstest ist eine MC Prüfung mit 40 Fragen in 90 Min.. Hilfsmittel sind bei der Prüfung nicht erlaubt.
Durch die Teilnahme am Tutorium wird ein Bonus erworben, der bei der Benotung der Prüfung angerechnet wird.
Der Abschlusstest ist eine MC Prüfung mit 40 Fragen in 90 Min.. Hilfsmittel sind bei der Prüfung nicht erlaubt.
Minimum requirements and assessment criteria
Für ein positives Ergebnis müssen 50 Punkte erreicht werden.
Sehr Gut 87 - 100 Punkte
Gut 75 - 86,99 Punkte
Befriedigend 63 - 74,99 Punkte
Genügend 50 - 62,99 Punkte
Nicht Genügend 49,99 - 0 Punkte
Sehr Gut 87 - 100 Punkte
Gut 75 - 86,99 Punkte
Befriedigend 63 - 74,99 Punkte
Genügend 50 - 62,99 Punkte
Nicht Genügend 49,99 - 0 Punkte
Examination topics
Die Inhalte der Folien sind integrativ, d.h. die verschiedenen Thematiken sind miteinander vernetzt und bilden Bedeutungszusammenhänge, die für die Beantwortung der Fragen im Test reproduziert werden sollen. Die Wissensgrundlagen werden anhand der Folien extensiv besprochen und diskursiv in ihrer Bedeutsamkeit erklärt.
Die Literatur wird nicht in der Vorlesung besprochen, diese wird im Tutorium erläutert. Die Texte dienen als Beispiele zu den theoretischen und methodischen Auseinandersetzungen in der Vorlesung. Im Test werden Fragen zur Literatur und deren Verknüpfung mit dem Wissen aus den Folien eingebracht.
Die Literatur wird nicht in der Vorlesung besprochen, diese wird im Tutorium erläutert. Die Texte dienen als Beispiele zu den theoretischen und methodischen Auseinandersetzungen in der Vorlesung. Im Test werden Fragen zur Literatur und deren Verknüpfung mit dem Wissen aus den Folien eingebracht.
Reading list
I. The handbook of intercultural discourse and communication / edited by Christina
Bratt Paulston, Scott F. Kiesling, and Elizabeth S. Range Malden/Oxford
2012 (Blackwell Publishing)
Part I Background 1
1 Intercultural Communication: An Overview 3 Ingrid Piller
Part II Theoretical Perspectives 61
4 Interactional Sociolinguistics: Perspectives on Intercultural Communication 63
John J. Gumperz and Jenny Cook-Gumperz
5 Ethnography of Speaking 77 Scott F. Kiesling
6 Critical Approaches to Intercultural Discourse and Communication 90 Ryuko Kubota
7 Postmodernism and Intercultural Discourse: World Englishes 110 Suresh Canagarajah
Part III Interactional Discourse Features 133
8 Turn-Taking and Intercultural Discourse and Communication 135 Deborah Tannen 135
10 Indirectness 180 Michael Lempert
11 Politeness in Intercultural Discourse and Communication 205 Janet Holmes
II. Kazuma Matoba, Daniel Scheible: INTERKULTURELLE UND TRANSKULTURELLE
Kommunikation. 2007. Working Paper of International Society for Diversity
Management e.V. No 3 (Internetressource)
III. Michéle Kaiser-Cooke (2007) Wissenschaft Translation Kommunikation. Kapitel 3:
Translation (S. 63 – 84) Wien (facultas wuv)
Bratt Paulston, Scott F. Kiesling, and Elizabeth S. Range Malden/Oxford
2012 (Blackwell Publishing)
Part I Background 1
1 Intercultural Communication: An Overview 3 Ingrid Piller
Part II Theoretical Perspectives 61
4 Interactional Sociolinguistics: Perspectives on Intercultural Communication 63
John J. Gumperz and Jenny Cook-Gumperz
5 Ethnography of Speaking 77 Scott F. Kiesling
6 Critical Approaches to Intercultural Discourse and Communication 90 Ryuko Kubota
7 Postmodernism and Intercultural Discourse: World Englishes 110 Suresh Canagarajah
Part III Interactional Discourse Features 133
8 Turn-Taking and Intercultural Discourse and Communication 135 Deborah Tannen 135
10 Indirectness 180 Michael Lempert
11 Politeness in Intercultural Discourse and Communication 205 Janet Holmes
II. Kazuma Matoba, Daniel Scheible: INTERKULTURELLE UND TRANSKULTURELLE
Kommunikation. 2007. Working Paper of International Society for Diversity
Management e.V. No 3 (Internetressource)
III. Michéle Kaiser-Cooke (2007) Wissenschaft Translation Kommunikation. Kapitel 3:
Translation (S. 63 – 84) Wien (facultas wuv)
Association in the course directory
Last modified: Tu 26.09.2023 14:48
Fr, 10.03. 15:00-17:00 Uhr HS A
Fr, 21.04. 15:00-19:00 Uhr Übungsraum
Fr, 12.05. 15:00-19:00 Uhr Übungsraum
Fr, 02.06. 15:00-19:00 Uhr Übungsraum