Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340003 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: Czech (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

MI wtl von 13.10.2021 bis 17.11.2021 von 15.00-16.30 Ort: blended learning
MI wtl von 01.12.2021 bis Jahresende von 15.00-16.30 Ort: digital,
anschließend bis 26.01.2021 ebenfalls digital aufgrund der epidemiologischen Lage.
Die erste Lehreinheit ist eine Präsenzeinheit, dann wechseln sich die Einheiten ganz regelmäßig ab (Präsenz, digital, Präsenz usw.), wenn nicht aufgrund der epidemiologischen Lage rein digital unterrichtet wird.

  • Wednesday 13.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 20.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 27.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 03.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 10.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 17.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 01.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 15.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 12.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 19.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Wednesday 26.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Gemeinsames Übersetzen deutscher und tschechischer Fachtexte aus den Naturwissenschaften, Technik und Medizin, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.

Assessment and permitted materials

Beurteilt wird die aktive Mitarbeit sowie häusliche Arbeitsaufträge (kleine Recherchen, Stundenvorbereitungen, zwei kurze eigenständige Übersetzungen). Die Recherchen sowie Vorbereitungen sind pünktlich und vollständig abzugeben, es zählt die Sorgfalt und die Mühe, die Sie investiert haben. Bei den zwei selbständig anzufertigenden Übersetzungen wird dagegen eine sorgfältig überarbeitete Endfassung erwartet.

Minimum requirements and assessment criteria

Der Studierende sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von analogen und elektronischen Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.

Examination topics

Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Arbeitsaufträge. Mitarbeit: 40%, Recherchen und Vorbereitungen: 30%, zwei selbständige Übersetzungen: 30% der Endnote.

Reading list

Wird in der Stunde bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 03.01.2022 19:27