Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340012 UE Simultaneous Interpreting: Hungarian (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 07.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 14.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 20.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 28.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 31.10. 17:00 - 18:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 04.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 11.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 25.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 02.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 09.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 16.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 13.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 19.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 20.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Tuesday 27.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Simultandolmetschen praxisrelevanter Texte (Ansprachen, Vorträge, Podiumsdiskussionen, politische Reden, etc.) aus dem Deutschen ins Ungarische und umgekehrt. Es werden Videos, sowie auch von den Studierenden selbst ausgearbeitete und vorgetragene Texte zu unterschiedlichen Themenkreisen gedolmetscht. Weiters ist pro Semester eine gemeinsame Übungskonferenz mit Simultan-Lehrgängen anderer Sprachen geplant, wo den Studierenden die Möglichkeit geboten wird, eine internationale Konferenzsituation zu simulieren (wechselnde Vortragssprachen, Relaisdolmetschen).
Vermittelt werden sollen die korrekte Handhabung der Technik, Selbstständigkeit sowie "Knigge"-Tipps für ein professionelles Arbeiten und Auftreten in der Dolmetschkabine.

Assessment and permitted materials

Für diese prüfungsimmanente Lehrveranstaltung besteht Anwesenheitspflicht. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters erbrachten Leistungen herangezogen.

Minimum requirements and assessment criteria

Möglichst praxisorientierte Vorbereitung auf die Arbeit als KonferenzdolmetscherIn; selbstständiges und professionelles Arbeiten in der Kabine; Vorbereitung auf die Modulprüfung.

Examination topics

Es werden in wöchentlich abwechselnder Reihenfolge vom LV-Leiter ausgewählte Videos sowie Texte von 5-10 Minuten Länge gedolmetscht, welche von den Studierenden vorher zu beliebigen Themen (samt Glossar) ausgearbeitet werden.
Direktes Feedback nach jeder Arbeitseinheit, Diskussion.

Reading list

Wird in der LV bekannt gegeben

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45