Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340015 UE Consecutive Interpreting I: Russian (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
ON-SITE

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 13.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 20.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 27.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 03.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 10.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 17.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 01.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 15.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 12.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 19.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 26.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

In this course students will train consecutive interpreting, from Russian into German and vice versa. They will interpret speeches and interviews from the fields of politics, economy, arts etc.. They will also produce their own speeches, so as to improve their rhetoric skills. Note-taking technique will be applied and further improved, but sometimes the students will also work without taking notes, so as to train their memory. Feedback from the peers and from the teacher and critical self-assessment will help students to improve their interpreting skills and to improve their note-taking technique.

Assessment and permitted materials

active participation throughout the term; feedback delivered by peers and teacher; self-evaluation, based on quality criteria for consecutive interpreting (usage of note-taking technique, complete rendering, presentation, eye contact, fluency etc.).

Minimum requirements and assessment criteria

Improve interpreting skills; build up vocabulary in German and in Russian; improving the ability to express oneself in both languages; improving one's own note-taking technique; reflecting upon texts and interpreting performances.

Examination topics

no final exam; active participation throughout the term.

Reading list

will be announced on Moodle.

Association in the course directory

Last modified: We 06.10.2021 15:49