Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340021 UE Technical Translation: Polish (2012S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 01.02.2012 09:00 to Th 08.03.2012 17:00
- Registration is open from Mo 19.03.2012 09:00 to Fr 23.03.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 23.03.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 15.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 22.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 29.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 19.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 26.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 03.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 10.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 24.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 31.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 14.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 21.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 28.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzen anspruchsvoller deutscher und polnischer Fachtexte aus diversen Bereichen (Geisteswissenschaften, Naturwissenschaft und Medizin, Technik, Recht und Wirtschaft) im Rahmen eines vorgegebenen Übersetzungsauftrags. Vertiefung und Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens sowie der Fachtextstilistik; Terminologiearbeit: Erarbeitung eigener Terminologiebestände, Arbeiten mit Paralleltexten, Recherche.
Assessment and permitted materials
Die LV ist prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit, Hausaufgaben, Präsentationen und zwei schriftliche Leistungserhebungen
Minimum requirements and assessment criteria
Praxisorientierte Weiterentwicklung der Übersetzungsstrategien und der Recherchekompetenz. Richtiger Gebrauch der Fachtextsorten (Lexik, Syntax, Stil, Textstruktur), Umgang mit Übersetzungsaufträgen.
Examination topics
Einzel- und Gruppenarbeit; Präsentation, Reflexion und Diskussion der Übersetzungen in der LV.
Reading list
wird in der LV und auf der Moodle-Platform bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Sa 10.02.2024 00:25