Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340021 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: Polish (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2023 09:00 to Fr 22.09.2023 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2023 09:00 to Fr 13.10.2023 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2023 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 12.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 19.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 09.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 16.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 30.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 07.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 14.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 11.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Thursday 18.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
laufende Mitarbeit 10%, Vorbereitung Hausaufgaben: Präsentationen (Übersetzung und Vortrag): 30% und zwei schriftliche Leistungserhebungen: zweimal 30% (erlaubte Hilfsmittel: gedruckte Wörterbücher und eigene Glossare)
Minimum requirements and assessment criteria
Regelmäßige Anwesenheit/Mitarbeit ist Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Es wird erwartet, dass die in der LV erörterten Übersetzungs- und Transferprobleme und -lösungen auf unbekannte (Prüfungs-)texte angewendet werden können.
Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
Max. 100 Punkte
60-70 Genügend
71-80 Befriedigend
81-90 Gut
91-100 Sehr gut
Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
Max. 100 Punkte
60-70 Genügend
71-80 Befriedigend
81-90 Gut
91-100 Sehr gut
Examination topics
Inhalte und Kompetenzen aus der Lehrveranstaltung sind Gegenstand der zwei Leistungserhebungen
Reading list
Bukowski P., Heydel M., Współczesne teorie przekładu, Kraków 2009
Kozłowska Z., O przekładzie tekstu naukowego, Warszawa 2007
Tabakowska E., O przekładzie na przykładzie, Kraków 2008
Tabakowska E., Tłumacząc się z tłumaczenia, Kraków 2009
Kozłowska Z., O przekładzie tekstu naukowego, Warszawa 2007
Tabakowska E., O przekładzie na przykładzie, Kraków 2008
Tabakowska E., Tłumacząc się z tłumaczenia, Kraków 2009
Association in the course directory
Last modified: Fr 09.02.2024 15:26
Praxisorientierte Weiterentwicklung der Übersetzungsstrategien und der Recherchekompetenz. Richtiger Gebrauch der Fachtextsorten (Lexik, Syntax, Stil, Textstruktur), Professionalisierung des Umgangs mit Übersetzungsaufträgen.Verbesserung der translatorischen Kompetenz, Postediting und Arbeitsmethodik.