Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340041 SE Theories and Methods: Translation (2022S)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2022 09:00 to Fr 18.02.2022 17:00
- Registration is open from Mo 07.03.2022 09:00 to Fr 11.03.2022 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Das Seminar findet in hybrider Form statt. Das bedeutet, dass Sie es sich aussuchen können, ob Sie gerne vor Ort oder doch lieber von zu Hause aus online teilnehmen möchten.
-
Monday
07.03.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
14.03.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
21.03.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
28.03.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
04.04.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
02.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
09.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
16.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
23.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
30.05.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
13.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
20.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG -
Monday
27.06.
13:15 - 14:45
Hybride Lehre
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
schriftliche Arbeit, mündliche Präsentation; Mitarbeit - auch in Form von laufenden Arbeitsaufträgen
Minimum requirements and assessment criteria
schriftliche Arbeit (60%), mündliche Präsentation (40%); die Mitarbeit in Form von laufenden Arbeitsaufträgen kann die sich aus schriftlicher Arbeit und Präsentation ermittelte Note noch um einen ganzen Grad nach oben bewegen. Voraussetzung dafür ist allerdings, dass beide Teilleistungen (schriftliche Arbeit + mündliche Präsentation beide für sich genommen) positiv sind.
Examination topics
siehe Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Reading list
Bal, Mieke (2009). Working with Concepts. European Journal of English Studies 13 (1), 13-23.
Bachmann-Medick, Doris (2009). Introduction: The translational turn. In: Bachmann-Medick, Doris (ed) The translational turn, special issue of Translation Studies 2 (1): 2-16.
Bachmann-Medick, Doris (2014). Cultural turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 5. Aufl. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt.
Weitere Literatur wird auf Moodle bekannt gegeben und teilweise auch bereitgestellt.
Bachmann-Medick, Doris (2009). Introduction: The translational turn. In: Bachmann-Medick, Doris (ed) The translational turn, special issue of Translation Studies 2 (1): 2-16.
Bachmann-Medick, Doris (2014). Cultural turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 5. Aufl. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt.
Weitere Literatur wird auf Moodle bekannt gegeben und teilweise auch bereitgestellt.
Association in the course directory
Last modified: Th 11.05.2023 11:28
Anhand des Seminars werden wir uns diesen Entwicklungen mit Schwerpunkt auf den Kultur-, Geistes- und Sozialwissenschaften widmen, in deren Zusammenhang Doris Bachmann-Medick (2009, 2014) einen „translational turn“ ausrief. Zu diesem Zweck werden wir u. a. die Forschung von Stuart Hall, Homi Bhabha, Boris Buden, Simone Lässig, Joachim Renn, Bruno Latour oder Michel Callon heranziehen. Dabei werden wir fachübergreifenden Zusammenarbeitsmöglichkeiten und Implikationen der Verwendungen von Translation als „travelling concept“ (Bal 2009) für die Kultur-, Geistes und Sozialwissenschaften sowie für die Translationswissenschaft auf den Grund gehen.Methode:Gruppendiskussionen, Peer to Peer Feedback bzw. Feedbackgabe nach systemischen Ansätzen, mündliche KonzeptpräsentationenZiele:Die Studierenden sollen aufbauend auf ihren Grundlagen ihr translationswissenschaftliches Wissen vertiefen.
Die Seminarteilnehmer*innen sollen ihren reflektierten Umgang mit dem Dachthema insgesamt sowie den von ihnen gewählten Themen unter Beweis stellen.
Sie sollen ihre Fähigkeiten im wissenschaftlichen Arbeiten nochmals verfeinern.