Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340041 UE Simultaneous Interpreting I Hungarian (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 20 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 14.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 21.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 28.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 04.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 11.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 18.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 02.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 09.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 16.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 13.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 20.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Für diese prüfungsimmanente Lehrveranstaltung besteht Anwesenheitspflicht. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters erbrachten Leistungen herangezogen.
Minimum requirements and assessment criteria
Diese Lehrveranstaltung ist in erster Linie für Studierende vorgesehen, die noch über keine Praxis im Simultandolmetschen verfügen; bei Interesse und für Übungszwecke sind jedoch auch fortgeschrittenere Studierende willkommen. Es wird nach Möglichkeit versucht, auf jedes Niveau einzugehen und für alle Studierenden Weiterentwicklungsmöglichkeiten zu bieten.
Examination topics
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Reading list
Wird allenfalls in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Th 26.09.2024 09:47
Vermittelt werden Grundlagen für das „Zurechtfinden“ in der Dolmetschkabine samt korrekter Handhabung der Technik, Teamarbeit und Selbstständigkeit. Ferner ist es das Ziel der Lernveranstaltung, nützliche „Benimm-Tipps“ für ein professionelles Auftreten und Arbeiten am Einsatzort zu vermitteln, auch anhand einiger Beispiele aus der eigenen Praxis des Vortragenden. Am Ende des Semesters sollen Studierende in der Lage sein, einfache Texte in beide Sprachrichtungen verständlich simultan zu dolmetschen.
Methoden: Es werden abwechselnd einmal vom LV-Leiter ausgewählte Videos und einmal Texte von je 10-15 Minuten Länge gedolmetscht, welche von den Studierenden vorher zu beliebigen Themen ausgearbeitet werden.