Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340045 UE Legal Translation English (2025S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.02.2025 09:00 to Fr 21.02.2025 17:00
- Registration is open from Mo 10.03.2025 09:00 to Fr 14.03.2025 17:00
- Deregistration possible until Fr 21.03.2025 23:59
Details
max. 25 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- N Tuesday 11.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 18.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 25.03. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 01.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 08.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 29.04. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 13.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 20.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 27.05. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 03.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 10.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 17.06. 18:30 - 20:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 24.06. 18:30 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
a. Anwesenheit, laufende aktive Beteiligung & rechtzeitige Abgaben - 5 %
b. Eine Übersetzung (Hausarbeit inkl. Revision und Terminologiearbeit) - 25 %
c. Mid-term Test (alle Hilfsmittel erlaubt) - 35 %
d. End-term Test (Modus wie bei Modulprüfung) - 35 %Für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei maximal zwei Lehrveranstaltungsterminen zulässig.
b. Eine Übersetzung (Hausarbeit inkl. Revision und Terminologiearbeit) - 25 %
c. Mid-term Test (alle Hilfsmittel erlaubt) - 35 %
d. End-term Test (Modus wie bei Modulprüfung) - 35 %Für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei maximal zwei Lehrveranstaltungsterminen zulässig.
Minimum requirements and assessment criteria
Grundsätzlich sind alle vier Teilleistungen (siehe Punkt a.-d. oben) zu erbringen.
Bei den Übersetzungen/Tests sind jeweils mind. 60 Punkte für eine positive Note erforderlich, Anwendung der geltenden Beurteilungskriterien ("Beurteilungsschema für Übersetzungsleistungen im Rahmen des Unterrichts und der Modulprüfungen Fachübersetzen")Punktevergabe bei den Teilleistungen:
90-100 P. = Sehr gut
80-89 P. = Gut
70-79 P. = Befriedigend
60-69 P. = Genügend
Bei den Übersetzungen/Tests sind jeweils mind. 60 Punkte für eine positive Note erforderlich, Anwendung der geltenden Beurteilungskriterien ("Beurteilungsschema für Übersetzungsleistungen im Rahmen des Unterrichts und der Modulprüfungen Fachübersetzen")Punktevergabe bei den Teilleistungen:
90-100 P. = Sehr gut
80-89 P. = Gut
70-79 P. = Befriedigend
60-69 P. = Genügend
Examination topics
Mid-term und End-term Test: Übersetzung von Textausschnitten zu den im Semester behandelten Themen
Reading list
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Tu 28.01.2025 10:46
Recherche & strukturierte Terminologiearbeit
Revision von Übersetzungen
CAT-Tool-EinsatzIm Rahmen von wöchentlichen Hausarbeiten werden kurze Texte (diverse Textsorten) aus verschiedenen Rechtsgebieten übersetzt.
Schwerpunkte im SoSe 2024: Familienrecht, Strafrecht (beide Sprachrichtungen)
Übersetzung (im Vier-Augen-Prinzip), Besprechung der übersetzten und revidierten Texte in der Lehrveranstaltung, Erarbeitung von textrelevanter Terminologie, Erörterung der Terminologiedokumentation und der identifizierten Herausforderungen
Verpflichtende Grundlage: CAT-Tool-Benutzung