340053 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: Czech (2019W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.09.2019 09:00 to Fr 27.09.2019 17:00
- Registration is open from Mo 07.10.2019 09:00 to Fr 11.10.2019 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Czech
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 08.10. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 15.10. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 22.10. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 29.10. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 05.11. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 12.11. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 19.11. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 03.12. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 10.12. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 17.12. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 07.01. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 14.01. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 21.01. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 28.01. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzung deutscher und tschechischer Fachtexte aus den Naturwissenschaften, Technik und Medizin für ein Fachpublikum bzw. interessierte Laien. Erörtert werden die wichtigsten Ecksteine: die Auftragsanalyse, Recherche, Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Assessment and permitted materials
Präsentation einer Hausarbeit (Produktargumentation) - 30%
Aktive Mitarbeit (u. A. pünktliche Abgabe der zu übersetzten Texte) - 50%
1 schriftlicher Text (alle Hilfsmittel inklusive Internet erlaubt) - 20%
Aktive Mitarbeit (u. A. pünktliche Abgabe der zu übersetzten Texte) - 50%
1 schriftlicher Text (alle Hilfsmittel inklusive Internet erlaubt) - 20%
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inklusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von Wörterbüchern und Umgang mit dem Auftraggeber.
Examination topics
Besprechung der von Studierenden vorbereiteten Übersetzungen (interaktive Übung). Die Studierenden melden sich zu einem Termin an, vor dem sie eine druckreife Übersetzung abgeben, diese wird beim Präsentationstermin besprochen. Sie bereiten alle anderen Texte des Semesters so vor, dass sie in der Lage sind, alternative Strategien oder Formulierungen vorzuschlagen.
Reading list
Radegundis Stolze: Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:22