340055 UE Translation methods interpreting English (2021S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 15.02.2021 09:00 to Fr 26.02.2021 17:00
- Registration is open from Mo 08.03.2021 09:00 to Fr 12.03.2021 17:00
- Deregistration possible until We 31.03.2021 23:59
Details
max. 25 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Diese LV findet im Onlinemodus, jedoch nicht asynchron statt. Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Online-Einheiten (Termine lt. u.space).
- Wednesday 10.03. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 17.03. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 24.03. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 14.04. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 21.04. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 05.05. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 12.05. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 19.05. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 26.05. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 02.06. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 09.06. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 16.06. 17:00 - 18:30 Digital
- Wednesday 23.06. 17:00 - 18:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Durchgehende Anwesenheit und aktive Mitarbeit im Unterricht (2 Fehlstunden), derzeit Onlinemodus
- Für eine positive Gesamtbeurteilung müssen ALLE geforderten Aufgaben fristgerecht abgegeben und alle Teilleistungen erbracht werden. Für eingereichte Aufgaben gibt es regelmäßiges Einzelfeedback
- Grundlage für die Semesternote sind die im Verlauf des Semesters erbrachten Dolmetschleistungen in verschiedenen Modi (keine Tests).
- Für eine positive Gesamtbeurteilung müssen ALLE geforderten Aufgaben fristgerecht abgegeben und alle Teilleistungen erbracht werden. Für eingereichte Aufgaben gibt es regelmäßiges Einzelfeedback
- Grundlage für die Semesternote sind die im Verlauf des Semesters erbrachten Dolmetschleistungen in verschiedenen Modi (keine Tests).
Minimum requirements and assessment criteria
- Ausgezeichnete Kenntnisse der Arbeitssprachen
- Es wird erwartet, dass theoretischer Input sowie im Unterricht erarbeitete Strategien und Lösungsvorschläge für spezifische Probleme selbständig, adäquat und nachvollziehbar in neuen Arbeitssituationen angewendet werden können.
- Alle Dolmetschleistungen werden zu gleichen Teilen in die Gesamtbenotung mit einbezogen. Grundlage hierfür sind die während des Semesters in regelmäßigen Abständen benoteten Einzelleistungen der Teilnehmer.
- Nicht oder nicht fristgerecht abgegebene Aufgaben werden negativ benotet und ebenfalls in die Gesamtbeurteilung mit einbezogen!
- Es wird erwartet, dass theoretischer Input sowie im Unterricht erarbeitete Strategien und Lösungsvorschläge für spezifische Probleme selbständig, adäquat und nachvollziehbar in neuen Arbeitssituationen angewendet werden können.
- Alle Dolmetschleistungen werden zu gleichen Teilen in die Gesamtbenotung mit einbezogen. Grundlage hierfür sind die während des Semesters in regelmäßigen Abständen benoteten Einzelleistungen der Teilnehmer.
- Nicht oder nicht fristgerecht abgegebene Aufgaben werden negativ benotet und ebenfalls in die Gesamtbeurteilung mit einbezogen!
Examination topics
- Kenntnis der im Unterricht vermittelten Theorie und Dolmetschstrategien
- Aktive Teilnahme an den praktischen Übungen im Verlauf des gesamten Semesters (inklusive Vorbereitung von eigenen Reden nach Vorgabe und Teilnahme an Gruppenarbeiten)
- Aktive Teilnahme an den praktischen Übungen im Verlauf des gesamten Semesters (inklusive Vorbereitung von eigenen Reden nach Vorgabe und Teilnahme an Gruppenarbeiten)
Reading list
Wird bei Bedarf bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:24
- Vermittlung grundlegender Dolmetschkompetenzen
- Training und Verbesserung der Gedächtnisleistung
- Umgang mit und Vorbereitung auf unterschiedliche Arbeitseinsätze
- Verbesserte Selbsteinschätzung und Stressresistenz
- Grundlegendes zur NotizentechnikINHALTE
- Konsekutivdolmetschungen
- Dialogdolmetschen
- Vom-Blatt-Übersetzen
- Flüsterdolmetschen
- Relaisdolmetschen (bei passender Sprachkombination der Teilnehmer)
- größtenteils Gedächtnisübungen mit wenig Notation
- Verschiedene Fachgebiete und Themenkreise
- Arbeiten in beide SprachrichtungenMETHODEN
- Arbeiten mit Videos und Reden, mit und ohne Vorbereitung
- Konsekutivdolmetschen mit anschließender Diskussion in der Gruppe oder in Kleingruppen
- Terminologie- und Wortschatzarbeit durch vorgegebene und frei gewählte Themen (Erstellen und Halten von Kurzvorträgen)
- Gezielte Übungen zur mündlichen Ausdrucksfähigkeit