Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340056 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: English (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 15.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 22.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 29.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 05.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 03.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 10.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 17.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 24.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 31.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 14.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 21.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Tuesday 28.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele:
Lernziel dieser Übung ist die Entwicklung und Stärkung translatorischer Expertise, die die Studierenden zur professionellen Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Technik und Naturwissenschaften im Sprachenpaar Deutsch<>Englisch befähigt. Dies beinhaltet auch die Fähigkeit, die Qualität einer Übersetzung nach relevanten Kriterien bewerten und die Einschätzung nachvollziehbar argumentieren zu können. Ein Schwerpunkt dieser Übung ist die kritische Auseinandersetzung mit dem Output maschineller Übersetzung.
Inhalte:
Erarbeitung geeigneter Strategien zur Abwicklung von Fachübersetzungsaufträgen; Reflexion und Argumentation von Übersetzungsentscheidungen; effiziente Einarbeitung in Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Auseinandersetzung mit Output maschineller Übersetzung: Bewertung, Einsatz, Postediting; Arbeitsumfeld und Einsatzfelder von FachübersetzerInnen.
Methoden:
Einzel- und Gruppenarbeit, Projektarbeit, Peer-Review und Feedback durch Lehrende, Präsentationen und Diskussionen in Kleingruppen und im Plenum.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, zwei schriftliche Tests (Wertung: jeweils 40%) und Projektarbeit (20%).

Minimum requirements and assessment criteria

1) Da es eine prüfungsimmanente Lehrveranstaltung ist, besteht Anwesenheitspflicht (maximal zwei Fehlstunden).
2) Alle Aufgaben/Hausübungen, auch unbenotete und Aufgaben, die keinen Einfluss auf die Semesternote haben, müssen abgegeben werden. Fehlende Abgaben schlagen sich in der Gesamtnote nieder.
Beurteilungsmaßstab:
100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)

Examination topics

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Reading list

Wird im Unterricht bekanntgegeben

Association in the course directory

Last modified: Th 24.03.2022 13:30