Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340056 UE Translation in Engineering and Natural Sciences: English (2022S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2022 09:00 to Fr 18.02.2022 17:00
- Registration is open from Mo 07.03.2022 09:00 to Fr 11.03.2022 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 15.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 22.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 29.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 05.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 03.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 10.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 17.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 24.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 31.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 14.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 21.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 28.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, zwei schriftliche Tests (Wertung: jeweils 40%) und Projektarbeit (20%).
Minimum requirements and assessment criteria
1) Da es eine prüfungsimmanente Lehrveranstaltung ist, besteht Anwesenheitspflicht (maximal zwei Fehlstunden).
2) Alle Aufgaben/Hausübungen, auch unbenotete und Aufgaben, die keinen Einfluss auf die Semesternote haben, müssen abgegeben werden. Fehlende Abgaben schlagen sich in der Gesamtnote nieder.
Beurteilungsmaßstab:
100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)
2) Alle Aufgaben/Hausübungen, auch unbenotete und Aufgaben, die keinen Einfluss auf die Semesternote haben, müssen abgegeben werden. Fehlende Abgaben schlagen sich in der Gesamtnote nieder.
Beurteilungsmaßstab:
100-90% = 1 (Sehr gut), 89-80% = 2 (Gut), 79-70% = 3 (Befriedigend), 69-60% = 4 (Genügend), 59-0% = 5 (Nicht genügend)
Examination topics
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Reading list
Wird im Unterricht bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Th 24.03.2022 13:30
Lernziel dieser Übung ist die Entwicklung und Stärkung translatorischer Expertise, die die Studierenden zur professionellen Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Technik und Naturwissenschaften im Sprachenpaar Deutsch<>Englisch befähigt. Dies beinhaltet auch die Fähigkeit, die Qualität einer Übersetzung nach relevanten Kriterien bewerten und die Einschätzung nachvollziehbar argumentieren zu können. Ein Schwerpunkt dieser Übung ist die kritische Auseinandersetzung mit dem Output maschineller Übersetzung.
Inhalte:
Erarbeitung geeigneter Strategien zur Abwicklung von Fachübersetzungsaufträgen; Reflexion und Argumentation von Übersetzungsentscheidungen; effiziente Einarbeitung in Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Auseinandersetzung mit Output maschineller Übersetzung: Bewertung, Einsatz, Postediting; Arbeitsumfeld und Einsatzfelder von FachübersetzerInnen.
Methoden:
Einzel- und Gruppenarbeit, Projektarbeit, Peer-Review und Feedback durch Lehrende, Präsentationen und Diskussionen in Kleingruppen und im Plenum.