Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340078 UE Translation of Legal Texts: French (2012S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 01.02.2012 09:00 to Th 08.03.2012 17:00
- Registration is open from Mo 19.03.2012 09:00 to Fr 23.03.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 23.03.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 19.03. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 26.03. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 16.04. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 30.04. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 07.05. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 14.05. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 21.05. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 04.06. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 11.06. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 18.06. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Monday 25.06. 13:00 - 15:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
GESELLSCHAFTSRECHT (kurze Einführung ins Übersetzen juristischer Texte, Überlegungen zu sprachlichen und außersprachlichen Schwierigkeiten, den unterschiedlichen Rechtssystemen, systematische Terminologieerfassung (Erarbeitung eines gemeinsamen Glossars), Übersetzen verschiedener Texte aus der Praxis
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht, Mitarbeit, Vorbereitung und Präsentation von Übersetzungen, Zwischentest, schriftliche Abschlussprüfung
Minimum requirements and assessment criteria
Erkennen der Probleme beim Übersetzen von Rechtstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von heiklen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Aufbau einer individuellen Terminologiesammlung,
Examination topics
Übersetzungen (mit und ohne Vorbereitung), Rechercheübungen, Analyse von Paralleltexten, Arbeiten in Kleingruppen, Terminologiearbeit in der Praxis
Reading list
wird in der UE bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45