Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340094 UE Translation of Functional Texts 1: Portuguese (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 14.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 21.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 28.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 04.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 11.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 18.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 25.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 02.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 09.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 16.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 13.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 20.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 27.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
On the basis of knowledge that was acquired in the TBK-lesson (BA) regarding analysis of texts and different types of texts first (basic) translation exercise PT-German.
Assessment and permitted materials
Current evaluation. Each translation will be graded (awarded points). In the penultimate lesson, a portfolio with all corrected translations is to be handed in.
Minimum requirements and assessment criteria
Students ought to start practising translation, from making an offer, asking questions, analyzing texts, working in groups, correcting each other and hand in the translation on time, followed by a bill.
Examination topics
Students receive their tasks weekly via ZTW-Moodle. Each text has to be translated at home and uploaded (by Tuesday night). The teacher corrects the translations which will be discussed during the following lesson in class.
Reading list
Benedetti, Ivone; Sobral, Adail: Conversas com Tradutores. S. Paulo. Parábola, 2003Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998Kussmaul, Pau: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45