Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340094 UE Translation of Functional Texts 1: Portuguese (2012W)
Continuous assessment of course work
Labels
Caso sua inscrição na plataforma online do curso não seja efetuada automaticamente, favor solicitar à professora (por e-mail) a inscrição manual.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.09.2012 09:00 to Th 04.10.2012 17:00
- Registration is open from Mo 15.10.2012 09:00 to Fr 19.10.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 12.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 19.10. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 09.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 16.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 23.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 30.11. 10:30 - 12:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 07.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 14.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 11.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 18.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 25.01. 10:30 - 12:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
On the basis of knowledge that was acquired in the TBK-lesson (BA) regarding analysis of texts and different types of texts first (basic) translation exercise PT-German.
Assessment and permitted materials
Current evaluation. Each translation will be graded (awarded points - altogether max. 80%). At the end of the semester, students will either hand in a portfolio with all corrected translations or have a test (will be agreed with students at the beginning of the semester).
Minimum requirements and assessment criteria
Students ought to start practising translation, from making an offer, asking questions, analyzing texts, working in groups, correcting each other and hand in the translation on time, followed by a bill.
Examination topics
Students receive their tasks weekly via ZTW-Moodle. Each text has to be translated at home and uploaded (by Wednesday noon). The teacher corrects the translations which are being discussed in class during the following lesson.
Reading list
Benedetti, Ivone; Sobral, Adail: Conversas com Tradutores. S. Paulo. Parábola, 2003Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998Kussmaul, Pau: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45