Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340096 UE Basic Translation Competence: English (2014W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Tuesday 07.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 14.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 21.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 28.10. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 04.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 11.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 25.11. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 02.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 09.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 16.12. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 13.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 20.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Tuesday 27.01. 12:30 - 14:00 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Anhand ausgewählter Texte vorwiegend aus dem wissenschaftlichen Bereich sowie aus meiner übersetzerischen Praxis wird der Übersetzungsprozess schrittweise im Unterricht vorbereitet und erläutert. Der Fokus liegt hierbei auf der genauen Übertragung der Information und der sprachlich und stilistisch adäquaten Umsetzung im Zieltext anhand einer möglichst realitätsnahen Auftragssituation, dh. vorwiegend Textproduktion unter Zeitdruck mit einem hohen Qualitätsanspruch. PIK-Vorbereitung im Verlauf des Semesters.

Assessment and permitted materials

Durchgehende Anwesenheit und Mitarbeit im Unterricht; 1 Zwischentest, 2 benotete Hausarbeiten (eine davon frei wählbar).

Minimum requirements and assessment criteria

Das Ziel der LV ist das Erkennen der Informationen im Ausgangstext, das Recherchieren des erforderlichen Hintergrundwissens, sicherer Umgang mit Sprache und Stil und die Textproduktion in Übereinstimmung mit der Auftragsplanung; ein weiterer Schwerpunkt ist das Erarbeiten einer persönlichen Methodik.

Examination topics

Wir besprechen grundlegende translatorische Fragestellungen, recherchieren und planen unsere Aufträge, überlegen mögliche Stilmittel, um die Zielgruppe anzusprechen und erstellen Übersetzungen anhand dieser Auftragsplanung. Die Aufträge werden meist in Kleingruppen oder einzeln - im Unterricht oder zu Hause - vorbereitet und anschließend mit dem Input aus allen Gruppen gemeinsam besprochen. Die Entwicklung einer persönlichen Methodik steht dabei im Vordergrund. Bereiche, die mehrheitlich noch Probleme bereiten, werden auf Wunsch der Gruppe gern berücksichtigt und im Unterricht erklärt.
Alle Arbeiten können für ein detaillierteres Feedback per Email eingereicht werden und werden bis zur nächsten Einheit korrigiert zurückgeschickt.

Reading list

Leseliste und ergänzendes Material auf der Plattform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45