Universität Wien

340097 UE Translation methods technical communication, terminology and information design German A-Language (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
ON-SITE

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

UPDATE vom 22.11.2021: Die LV findet bis einschließlich 12.12.2021 online statt. Alle weiteren Informationen entnehmen Sie bitte Moodle.

  • Thursday 14.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 21.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 28.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 04.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 11.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 18.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 02.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 09.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 16.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 13.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 20.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Thursday 27.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

ZIELE:
- Sie können die Kenntnisse der Fachkommunikation, der Terminologiewissenschaft und des Informations- und Interfacedesigns (Modul 7) im Bereich der Informationsaufbereitung und -gestaltung anwenden.
- Sie kennen und verstehen die Merkmale von Fachsprachen und fachsprachlicher Kommunikation
- Sie können fachlich und fachsprachlich merkmalreiche Texte verstehen, analysieren und erstellen.
- Sie können Textsortenkonventionen ausgewählter Fachtextsorten analysieren und beschreiben
- Sie können Terminologiearbeit leisten und Glossare und Terminologien erstellen
INHALTE:
- Textarbeit
- Terminologiearbeit
- Fachtextproduktion: intralinguale Translation (Wissenstransfer)
METHODEN:
- Fachlektüre
- Fachtexte verstehen, analysieren
- Intralinguale Translation auf Basis von konkreten Aufträgen in Einzelarbeit und Teamarbeit
- Diskussion/Textbewertung in digitalen Settings

Assessment and permitted materials

Arbeitsaufträge und Leistungserhebungen im Laufe des Semesters. Abgabe über Modle. Dafür erhalten Sie maximal 100 Punkte.

Minimum requirements and assessment criteria

Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Aus den für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen müssen Sie für eine positive Beurteilung mindestens 60 Punkte erreichen.

Examination topics

Inhalte und Kompetenzen aus der Lehrveranstaltung

Reading list

Wird in der Übung bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 22.11.2021 10:50