Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340113 UE Technical Translation: Portuguese (2014W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 01.09.2014 09:00 to Th 25.09.2014 17:00
- Registration is open from Mo 06.10.2014 09:00 to Sa 11.10.2014 12:00
- Deregistration possible until Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 10.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 17.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 24.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 31.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 07.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 14.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 28.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 05.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 12.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 09.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 16.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 23.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 30.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Continuation of the translation project "Indigenous Cultures" (Publication of the Embassy of Brazil). Topics of this semester: Film, architecture. Preparation of the MA-exam "Modulprüfung Fachübersetzen"
Assessment and permitted materials
Continuous evaluation. 80% home assignments, 20% portfolio with corrected assignments to be handed in at the end of the semester (Alternatively, end-of-term test - to be discussed at the beginning of the semester).
Minimum requirements and assessment criteria
Acquisition of analytical and translatorial skills. Understanding the source text and the task. Being able to do thorough research and to defending one's choices. Assignment-focused text production.
Examination topics
Every week students are asked to download a text together with a specific task description from our moodle-platform. Assignments are to be handed in every Wednesday before 3 p.m. after having been corrected by a peer. All assignments are corrected by the teacher. In class, we will discuss the translation process and analyze the text which is to be translated next.
Reading list
Benedetti, Ivone; Sobral, Adail: Conversas com Tradutores. S. Paulo. Parábola, 2003
Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998
Kussmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Stolze, Radegundis: Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis, Berlin, Frank und Timme; 2009
Milton, John: Tradução: Teoria e Prática. S. Paulo. Martins Fontes, 1998
Kussmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen - Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen. Narr, 2009
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus; Kaiser-Cooke, Michele: Translatorische Methodik. Wien. Facultas, 2007
Stolze, Radegundis: Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis, Berlin, Frank und Timme; 2009
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45