Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340115 UE Übersetzungstechnologien, Terminologie-Management (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Jeden 2. Dienstag von 9.00 bis 12.00 im Medienlabor 2. Genaue Termine werden in der ersten Einheit gemeinsam mit den Teilnehmern festgelegt.
Anmeldung online über die eLearning Plattform sowie in der ersten Einheit.
Maximal 20 Personen. Voraussetzung für den Besuch der Übung sind Grundlagen der Terminologie (zB Soukup).
Anmeldung online über die eLearning Plattform sowie in der ersten Einheit.
Maximal 20 Personen. Voraussetzung für den Besuch der Übung sind Grundlagen der Terminologie (zB Soukup).
Details
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 14.10. 09:00 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 28.10. 09:00 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 11.11. 09:00 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 25.11. 09:00 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 09.12. 09:00 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Tuesday 20.01. 09:00 - 12:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Funktionsweise, Einsatzzweck und Integration von Technologien in den Arbeitsalltag des Übersetzers, sowohl als Freiberufler als auch als Angestellter Übersetzer im Unternehmen. Von Terminologiewerkzeugen über Translation Memory Systemen bis zu Softwarelokalisierungstools.
Assessment and permitted materials
Beurteilt wird nach der Mitarbeit in der Übung, die Absolvierung der Hausarbeit sowie eine Gruppenpräsentation am Ende des Semsters.
Minimum requirements and assessment criteria
Grundlegender Umgang mit aktuellen für den Übersetzer notwendigen Technologien, wie etwa Translation Memory, Terminologieverwaltung oder Softwarelokalisierung. Selbständiges Durchführen von Übersetzungs-, Terminologie- und Lokalisierungsprojekten mit diesen Tools.
Examination topics
Praktische Arbeit Hands-on an den Systemen, mit Übersetzungsbeispielen aus der Praxis. Gruppenarbeiten und Hausarbeiten. Die Übung ist aufbauend, eine Teilnahme nur an bestimmten Modulen ist nicht möglich.
Reading list
Wird im Laufe der Übung bekanntgegeben
Association in the course directory
MGR3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45